Home | Kontakt | Disclaimer

Entscheide der Rekurskommission EDK/GDK
Décisions de la Commission de recours CDIP/CDS
Decisioni della Commissione di ricorso CDPE/CDS

Abteilung Gesundheitsberufe
Section Professions de la santé
Sezione professioni della sanità

pdf2008-C5

Règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse. Plein pouvoir de cognition pour la Commission de recours sur les questions liées au déroulement de l’examen. – Partie pratique de l’examen / art. 15 al. 4: choix d’un patient ou d’une patiente par un membre du jury – art. 15 al. 3: les évaluation du jury ne sont examinées par la Commission de recours qu’avec une certaine réserve (dans le cas jugé, l’évaluation négative de l’examen n’était ni indéfendable ni manifestement injuste).

 

Art. 13 al. 4 des directives du Comité de la CDS du 25 octobre 2007 relatives aux examens pour ostéopathes. Le procès-verbal de l’examen ne doit pas impérativement être rédigé dans la langue dans laquelle s’est déroulé l’examen.

 

Reglement der GDK über die Prüfung der Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006. Volle Kognition der Rekurskommission bei Fragen des Prüfungsablaufs. – Praktischer Teil der Prüfung / Art. 15 Abs. 4: Auswahl einer Patientin oder eines Patienten durch ein Mitglied der Jury. – Art. 15 Abs. 3: Bewertungen der Jury werden von die Rekurskommission nur mit Zurückhaltung geprüft (im beurteilten Fall war die negative Bewertung der Prüfung weder unhaltbar noch offenbar ungerecht).

 

Art. 13 Abs. 4 der Richtlinien des Vorstandes der GDK für die Prüfung in Osteopathie vom 25. Oktober 2007. Das Prüfungsprotokoll muss nicht in jener Sprache abgefasst sein, in der die Prüfung durchgeführt wurde.

 

Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006. Pieno potere di cognizione della Commissione di ricorso per quanto riguarda le questioni riguardanti lo svolgimento dell’esame. – Parte pratica dell’esame / art. 15 cpv. 4: scelta di un/una paziente da un membro della giuria – art. 15 cpv. 3: le valutazioni della giuria sono esaminate dalla Commissione di ricorso solo con un certo riserbo (nel caso giudicato la valutazione negativa dell’esame non era né insostenibile, né manifestamente ingiusta).

 

Art. 13 cpv. 4 delle Direttive del 25 ottobre 2007 del Comitato della CDS in merito agli esami di osteopatia. Il processo verbale dell’esame non deve obbligatoriamente essere redatto nella lingua in cui si è svolto l’esame.

 

pdf2009-C2

Art. 25 al. 3 let. a et b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Dans le cas jugé, non-satisfaction des conditions prévues aux let. a et b en ce qui concerne l’admission à se présenter à l’examen.

 

Art. 25 Abs. 3 lit. a und b des Reglements der GDK über die Prüfung der Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Im beurteilten Fall im Hinblick auf die Prüfungszulassung weder die Voraussetzungen von Lit. a, noch jene von Lit b. erfüllt.

 

Art. 25 cpv. 3 let. a e let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Nel caso giudicato, le condizioni previste dalla let. a e dalla let. b per quanto concerne l’ammissione all’esame non sono soddisfatte.

 

pdf2009-C6

Zulassung zur interkantonalen Prüfung in Osteopathie. Parteientschädigung im infolge Gegenstandslosigkeit abgeschriebenen Verfahren vor der Rekurskommission. Kommt die Prüfungskommission zu Recht erst aufgrund von im Beschwerdeverfahren vor der Rekurskommission aufgelegten Urkunden auf ihre ablehnende Verfügung zurück und spricht sie die Zulassung zur Prüfung aus, hat die (anwaltlich vertretene) Beschwerdeführerin für das infolge Gegenstandslosigkeit abgeschriebene Beschwerdeverfahren keinen Anspruch auf eine Parteientschädigung; analog anwendbare Regeln des VGG (SR 173.32) bzw. des VwVG (SR 172.021), vgl. Art. 9 des Reglements vom 6. September 2007 über die Rekurskommission der EDK und der GDK (Sammlung der Rechtsgrundlagen der EDK Nr. 4.1.1.2.).

 

Vgl. auch Entscheid C8-2011.

 

Admission à se présenter à l’examen intercantonal d’ostéopathie. Indemnité pour radiation de la procédure de recours devenue sans objet. Si la commission d’examen revient à juste titre sur sa décision négative et autorise l’admission à se présenter à l’examen seulement sur la base des documents présentés dans le cadre de la procédure devant la Commission de recours, la recourante (représentée par un avocat) ne peut prétendre à une indemnité de partie pour radiation de la procédure devenue sans objet; règles de la LTAF (RS 173.32) et de la PA (RS 172.021) applicables par analogie, cf. art. 9 du règlement de la Commission de recours de la CDIP et de la CDS du 6 septembre 2007 (Recueil des bases légales de la CDIP no 4.1.1.2).

 

Cf. décision C8-2011.

 

Ammissione all’esame intercantonale di osteopatia. Indennità di parte in seguito alla radiazione della procedura di ricorso divenuta priva d’oggetto. Se la Commissione d’esame, a giusto titolo, ritorna sulla sua decisione negativa e autorizza l’ammissione all’esame unicamente sulla base dei documenti presentati nell’ambito della procedura davanti alla Commissione di ricorso, la ricorrente (rappresentata da un avvocato) non può pretendere un’indennità di parte in seguito alla radiazione della procedura di ricorso divenuta priva d’oggetto; regole della LTAF (RS 173.32) e della PA (RS 172.021) applicabili per analogia, cfr. art. 9 del Regolamento sulla Commissione di ricorso della CDPE e della CDS del 6 settembre 2007 (Raccolta delle basi legali della CDPE n. 4.1.1.2).

 

Cfr. decisione C8-2011.

 

pdf2009-C7

Rechtliches Gehör gemäss Art. 29 BV; Begründungspflicht; abgelehnte Zulassung zur Prüfung in Osteopathie. Der Anspruch auf rechtliches Gehör gemäss Art. 29 BV erfordert die Begründung einer Verfügung. Die Behörde hat, zumindest in kurzer Form, die Entscheidgründe auszuführen, damit der Betroffene die Tragweite der Verfügung abschätzen und sie in voller Kenntnis der Sachlage anfechten kann.

 

Wirtschaftsfreiheit gemäss Art. 27 BV; wirtschaftliche Folgen einer Nichtzulassung zur Prüfung. Die Anforderungen des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 für die Zulassung zur Prüfung sind mit der in Art. 27 BV gewährleisteten Wirtschaftsfreiheit vereinbar.

 

Droit d’être entendu prévu par l’art. 29 Cst.; obligation de motiver les décisions; admission à se présenter à l’examen d’ostéopathie refusée. Le droit d’être entendu prévu par l’art. 29 Cst. exige la motivation des décisions. L’autorité est tenue d’expliquer, au moins brièvement, les raisons de sa décision, de manière à ce que la personne concernée puisse évaluer la portée de la décision et la contester en pleine connaissance de cause.

 

Liberté économique garantie par l’art. 27 Cst.; répercussions économiques d’une non-admission à se présenter à l’examen. Les exigences du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse sont compatibles avec la liberté économique garantie par l’art. 27 Cst.

 

Diritto di essere sentito secondo l’art. 29 Cost.; obbligo di motivare le decisioni; rifiuto d’ammissione all’esame di osteopatia. Il diritto di essere sentito previsto dall’art. 29 Cost. esige la motivazione delle decisioni. L’autorità ha l’obbligo di motivare, almeno brevemente, le ragioni della sua decisione in modo che la persona interessata possa valutare la portata della decisione e la possa contestare in piena cognizione di causa.

 

Libertà economica garantita dall’art. 27 Cost.; ripercussioni economiche della mancata ammissione all’esame. Le esigenze del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 sono compatibili con la libertà economica garantita dall’art. 27 Cost.

 

pdf2009-C8

Interkantonale Prüfung für Osteopathinnen und Osteopathen. Anfechtung des negativen Prüfungsergebnisses. Gemäss konstanter Rechtsprechung üben Beschwerdeinstanzen bei der Überprüfung der Bewertung von Examen eine gewisse Zurückhaltung, selbst wenn sie (wie vorliegend) gestützt auf ihre Fachkenntnisse eine eingehendere materielle Überprüfung vornehmen könnten. Im beurteilten Fall war die negative Bewertung der festgestellten Lücken weder unhaltbar, noch offensichtlich ungerecht.

 

Vgl. auch Entscheide C21-2011 und C9-2013.

 

Examen intercantonal pour ostéopathes. Contestation du résultat négatif de l’examen. Selon une jurisprudence constante, les instances de recours exercent une certaine réserve dans la vérification de l’évaluation d’examens, même si (comme dans le cas présent) leurs compétences leur permettraient de procéder à une vérification matérielle plus approfondie. Dans le cas jugé, l’évaluation négative des lacunes constatées n’était ni indéfendable ni manifestement injuste.

 

Cf. décisions C21-2011 et C9-2013.

 

Esame intercantonale di osteopatia. Contestazione del risultato negativo dell’esame. Secondo costante giurisprudenza, le istanze di ricorso esercitano un certo riserbo nella verifica della valutazione di esami, anche se (come nel presente caso) le loro competenze permetterebbero loro di procedere a una verifica materiale più approfondita. Nel caso giudicato, la valutazione negativa delle lacune constatate non era né insostenibile, né manifestamente ingiusta.

 

Cfr. decisioni C21-2011 e C9-2013.

 

pdf2010-C1

Art. 25 al. 3 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Calcul des 1800 heures d’enseignement requises.

 

Cf. décisions C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 et C41-2012.

 

Art. 25 Abs. 3 lit. b des Reglements der GDK über die Prüfung von Osteopathinnem und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Berechnung der erforderlichen 1800 Unterrichtsstunden.

 

Vgl. auch Entscheide C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 und C41-2012.

 

Art. 25 cpv. 3 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Calcolo delle 1800 ore d’insegnamento richieste.

 

Cfr. decisioni C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 e C41-2012.

 

pdf2010-C4

Übergangsrecht gemäss Art. 25 des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006; Erfordernis von 1800 Unterrichtsstunden.

 

Eine Beschwerde gegen diesen Entscheid hat das Bundesgericht mit Urteil vom 22. Juli 2011 abgewiesen (BGE 2C_332/2011).

 

Dispositions transitoires prévues à l’art. 25 du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse; exigence de 1800 heures d’enseignement.

 

Un recours attaquant cette décision a été rejeté par le Tribunal fédéral (arrêt du 22 juillet 2011, ATF 2C_332/2011).

 

Disposizioni transitorie secondo l’art. 25 del Regolamento della CDS per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006; esigenza di 1800 ore d’insegnamento.

 

Un ricorso contro questa decisione è stato respinto dal Tribunale federale con la sentenza del 22 luglio 2011 (DTF 2C_332/2011).

 

pdf2010-C5

Art. 25 Abs. 3 lit. b des Reglements der GDK über die Prüfung von Osteopathinnem und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Berechnung der erforderlichen 1800 Unterrichtsstunden. Vom Beschwerdeführer geltend gemachte Teilzeitausbildung neben seiner Vollzeittätigkeit: Nicht überzeugende Bescheinigung einer Ausbildungsinstitution, die ihr teilzeitliches jährliches Ausbildungsprogramm mit 1500 Unterrichtsstunden veranschlagt, da jährliche 1500 Unterrichtsstunden faktisch einem Vollzeitunterricht entsprechen.

 

Dieser Entscheid wurde vom Bundesgericht bestätigt (Urteil 2C_334/2011 vom 22. Juli 2011). Im Ergebnis identischer Entscheid der Rekurskommission im Verfahren C4-2010 (Urteil des Bundesgerichts 2C_332/2011 vom 22. Juli 2011) und in den Verfahren C3-2011 und C9-2011.

 

Art. 25 al. 3 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Calcul des 1800 heures d’enseignement requises. Formation à temps partiel que le recourant a fait valoir à côté de son activité à plein temps: attestation non convaincante d’une institution de formation qui estime à 1500 heures d’enseignement son programme d’une année de formation à temps partiel, étant donné que 1500 heures correspondent de fait à un enseignement à plein temps.

 

Cette décision a été confirmée par le Tribunal fédéral (jugement 2C_334/2011 du 22 juillet 2011). Décision de la Commission de recours aboutissant au même résultat dans la procédure C4-2010 (jugement de Tribunal fédéral 2C_332/2011 du 22 juillet 2011) et les procédures C3-2011 et C9-2011.

 

Art. 25 cpv. 3 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Calcolo delle 1800 ore d’insegnamento richieste. Formazione a tempo parziale che il ricorrente ha fatto valere a lato della sua attività a tempo pieno: attestato non convincente di un istituto di formazione che stima a 1500 ore d’insegnamento il suo programma annuo di formazione a tempo parziale, dato che 1500 ore corrispondono di fatto a un insegnamento a tempo pieno.

 

Questa decisione è stata confermata dal Tribunale federale (sentenza 2C_334/2011 del 22 luglio 2011). Decisione della Commissione di ricorso che porta allo stesso risultato nella procedura C4-2010 (sentenza del Tribunale federale 2C_332/2011 del 22 luglio 2011) e nelle procedure C3-2011 e C9-2011.

 

pdf2010-C15

Art. 25 Abs. 3 lit. b des Reglements der GDK über die Prüfung von Osteopathinnem und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Berechnung der erforderlichen 1800 Unterrichtsstunden.

 

Vgl. auch Entscheide C1-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 und C41-2012.

 

Art. 25 al. 3 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Calcul des 1800 heures d’enseignement requises.

 

Cf. décisions C1-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 et C41-2012.

 

Art. 25 cpv. 3 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Calcolo delle 1800 ore d’insegnamento richieste.

 

Cfr. decisioni C1-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 e C41-2012.

 

pdf2010-C16

Art. 25 al. 3 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Calcul des 1800 heures d’enseignement requises.

 

Cf. décisions C1-2010, C15-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 et C41-2012. Art. 25

 

Abs. 3 lit. b des Reglements der GDK über die Prüfung von Osteopathinnem und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Berechnung der erforderlichen 1800 Unterrichtsstunden.

 

Vgl. auch Entscheide C1-2010, C15-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 und C41-2012.

 

Art. 25 cpv. 3 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Calcolo delle 1800 ore d’insegnamento richieste.

 

Cfr. decisioni C1-2010, C15-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 e C41-2012.

 

pdf2010-C18

Refus d’admission à l’examen intercantonal d’un ostéopathe en exercice – régime transitoire- examen de l’existence d’une formation en cours d’emploi d’au moins 1'800 heures, dans le prolongement d’un diplôme de physiothérapeute – condition non réalisée en l’espèce (décision confirmée par le TF dans l’arrêt 2C_740/2011).

 

Nichtzulassung eines bereits praktizierenden Osteopathen zur interkantonalen Prüfung – Übergangsregelung – Eruierung des Vorliegens einer berufsbegleitenden Ausbildung von mindestens 1'800 Ausbildungsstunden, im Anschluss an ein Diplom in Physiotherapie – Erfordernis im vorliegenden Fall nicht erfüllt (Entscheid bestätigt durch das BG in der Entscheidung 2C_740/2011).

 

Rifiuto d’ammissione all’esame intercantonale di un osteopata in attività – regime transitorio – esame dell’esistenza di una formazione di almeno 1800 ore durante l’attività, a prolungamento di un diploma di fisioterapista – condizione non realizzata nel caso presente (decisione confermata dal TF nella sentenza 2C_740/2011)

 

pdf2010-C21

Echec à l’examen intercantonal d’un ostéopathe en exercice – présence à l’examen d’un observateur externe ayant fait partie du jury d’un premier examen où la recourante avait échoué – inégalité de traitement admise.

 

Nichtbestehen der interkantonalen Prüfung eines bereits praktizierenden Osteopathen – Anwesenheit bei der Prüfung eines externen Beobachters, der bereits zur Prüfungskommission einer ersten Prüfung gehörte, die der Einspracheführer nicht bestanden hatte – Ungleichbehandlung anerkannt.

 

Bocciatura all’esame intercantonale di un osteopata in esercizio – presenza all’esame di un osservatore esterno che faceva parte della giuria di un primo esame che il ricorrente non ha superato – ineguaglianza di trattamento ammessa.

 

pdf2010-C25

Refus d’admission à l’examen intercantonal d’un ostéopathe en exercice – requête de mesures urgentes tendant à l’admission provisoire du recourant audit examen avant droit connu dans la procédure au fond – cadre du régime transitoire.

 

Nichtzulassung eines bereits praktizierenden Osteopathen zur interkantonalen Prüfung – Gesuch um dringende Massnahmen im Hinblick auf eine provisorische Zulassung des Einspracheführers zur betreffenden Prüfung, bevor ein rechtskräftiger Entscheid in der Hauptsache vorliegt – Rahmen der Übergangsregelung.

 

Rifiuto d’ammissione all’esame intercantonale di un osteopata in esercizio – richiesta di misure urgenti tendenti all’ammissione provvisoria del ricorrente all’esame suddetto, prima della decisione di fondo nella procedura regolare – quadro del regime transitorio.

 

pdf2011-C3

Art. 25 cpv. 3 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Calcolo delle 1800 ore d’insegnamento richieste.

 

Cfr. decisioni C1-2010, C15-2010, C16-2010, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 e C41-2012. Art. 25

 

Abs. 3 lit. b des Reglements der GDK über die Prüfung von Osteopathinnem und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Berechnung der erforderlichen 1800 Unterrichtsstunden.

 

Vgl. auch Entscheide C1-2010, C15-2010, C16-2010, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 und C41-2012.

 

Art. 25 al. 3 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Calcul des 1800 heures d’enseignement requises.

 

Cf. décisions C1-2010, C15-2010, C16-2010, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 et C41-2012.

 

pdf2011-C8

Ammissione all’esame intercantonale di osteopatia. Indennità di parte in seguito alla radiazione della procedura di ricorso divenuta priva d’oggetto. Se la Commissione d’esame, a giusto titolo, ritorna sulla sua decisione negativa e autorizza l’ammissione all’esame unicamente sulla base dei documenti presentati nell’ambito della procedura davanti alla Commissione di ricorso, la ricorrente (rappresentata da un avvocato) non può pretendere un’indennità di parte in seguito alla radiazione della procedura di ricorso divenuta priva d’oggetto; regole della LTAF (RS 173.32) e della PA (RS 172.021) applicabili per analogia, cfr. art. 9 del Regolamento sulla Commissione di ricorso della CDPE e della CDS del 6 settembre 2007 (Raccolta delle basi legali della CDPE n. 4.1.1.2).

 

Cfr. decisione C6-2009.

 

Zulassung zur interkantonalen Prüfung in Osteopathie. Parteientschädigung im infolge Gegenstandslosigkeit abgeschriebenen Verfahren vor der Rekurskommission. Kommt die Prüfungskommission zu Recht erst aufgrund von im Beschwerdeverfahren vor der Rekurskommission aufgelegten Urkunden auf ihre ablehnende Verfügung zurück und spricht sie die Zulassung zur Prüfung aus, hat die (anwaltlich vertretene) Beschwerdeführerin für das infolge Gegenstandslosigkeit abgeschriebene Beschwerdeverfahren keinen Anspruch auf eine Parteientschädigung; analog anwendbare Regeln des VGG (SR 173.32) bzw. des VwVG (SR 172.021), vgl. Art. 9 des Reglements vom 6. September 2007 über die Rekurskommission der EDK und der GDK (Sammlung der Rechtsgrundlagen der EDK Nr. 4.1.1.2.).

 

Vgl. auch Entscheid C6-2009.

 

Admission à se présenter à l’examen intercantonal d’ostéopathie. Indemnité pour radiation de la procédure de recours devenue sans objet. Si la commission d’examen revient à juste titre sur sa décision négative et autorise l’admission à se présenter à l’examen seulement sur la base des documents présentés dans le cadre de la procédure devant la Commission de recours, la recourante (représentée par un avocat) ne peut prétendre à une indemnité de partie pour radiation de la procédure devenue sans objet; règles de la LTAF (RS 173.32) et de la PA (RS 172.021) applicables par analogie, cf. art. 9 du règlement de la Commission de recours de la CDIP et de la CDS du 6 septembre 2007 (Recueil des bases légales de la CDIP no 4.1.1.2).

 

Cf. décision C6-2009.

 

pdf2011-C9

Art. 25 cpv. 3 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Calcolo delle 1800 ore d’insegnamento richieste.

 

Cfr. decisioni C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 e C41-2012.

 

Art. 25 Abs. 3 lit. b des Reglements der GDK über die Prüfung von Osteopathinnem und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Berechnung der erforderlichen 1800 Unterrichtsstunden.

 

Vgl. auch Entscheide C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 und C41-2012.

 

Art. 25 al. 3 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Calcul des 1800 heures d’enseignement requises.

 

Cf. décisions C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012, C25-2012 et C41-2012.

 

pdf2011-C21

Examen intercantonal pour ostéopathes. Contestation du résultat négatif de l’examen. Selon une jurisprudence constante, les instances de recours exercent une certaine réserve dans la vérification de l’évaluation d’examens, même si (comme dans le cas présent) leurs compétences leur permettraient de procéder à une vérification matérielle plus approfondie. Dans le cas jugé, l’évaluation négative des lacunes constatées n’était ni indéfendable ni manifestement injuste.

 

Cf. décisions C8-2009 et C9-2013.

 

Interkantonale Prüfung für Osteopathinnen und Osteopathen. Anfechtung des negativen Prüfungsergebnisses. Gemäss konstanter Rechtsprechung üben Beschwerdeinstanzen bei der Überprüfung der Bewertung von Examen eine gewisse Zurückhaltung, selbst wenn sie (wie vorliegend) gestützt auf ihre Fachkenntnisse eine eingehendere materielle Überprüfung vornehmen könnten. Im beurteilten Fall war die negative Bewertung der festgestellten Lücken weder unhaltbar, noch offensichtlich ungerecht.

 

Vgl. auch Entscheide C8-2009 und C9-2013.

 

Esame intercantonale di osteopatia. Contestazione del risultato negativo dell’esame. Secondo costante giurisprudenza, le istanze di ricorso esercitano un certo riserbo nella verifica della valutazione di esami, anche se (come nel presente caso) le loro competenze permetterebbero loro di procedere a una verifica materiale più approfondita. Nel caso giudicato, la valutazione negativa delle lacune constatate non era né insostenibile, né manifestamente ingiusta.

 

Cfr. decisioni C8-2009 e C9-2013.

 

pdf2012-C3

Art. 25 Abs. 3 lit. b des Reglements der GDK über die Prüfung von Osteopathinnem und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Berechnung der erforderlichen 1800 Unterrichtsstunden.

 

Vgl. auch Entscheide C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C4-2012, C24-2012, C25-2012 und C41-2012.

 

Art. 25 al. 3 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Calcul des 1800 heures d’enseignement requises.

 

Cf. décisions C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C4-2012, C24-2012, C25-2012 et C41-2012.

 

Art. 25 cpv. 3 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Calcolo delle 1800 ore d’insegnamento richieste.

 

Cfr. decisioni C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C4-2012, C24-2012, C25-2012 e C41-2012.

 

pdf2012-C4

Art. 25 al. 3 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Calcul des 1800 heures d’enseignement requises.

 

Cf. décisions C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C24-2012, C25-2012 et C41-2012.

 

Art. 25 Abs. 3 lit. b des Reglements der GDK über die Prüfung von Osteopathinnem und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Berechnung der erforderlichen 1800 Unterrichtsstunden.

 

Vgl. auch Entscheide C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C24-2012, C25-2012 und C41-2012.

 

Art. 25 cpv. 3 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Calcolo delle 1800 ore d’insegnamento richieste.

 

Cfr. decisioni C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C24-2012, C25-2012 e C41-2012.

 

pdf2012-C9

Verfahrenskosten und Parteientschädigung

Aufgrund einer Beschwerde hatte das Bundesgericht entschieden, der Beschwerdeführer sei gestützt auf Art. 25 der Übergangsbestimmungen zur praktischen Prüfung zuzulassen. Der Fall wurde an die Rekurskommission zurück gewiesen, damit sie über Kosten und Auslagen des Verfahrens vor ihr neu entscheide.

 

Frais de procédure et indemnisation des parties

Suite à un recours, le Tribunal Fédéral a décidé que le recourant devait être admis à se présenter à l’examen pratique conformément à l’art. 25 des dispositions transitoires. Il a renvoyé la cause à la Commission de recours pour qu'elle statue à nouveau sur les frais et dépens de la procédure dont elle a été saisie.

 

Spese di procedura e indennità di parte

In seguito a un ricorso, il Tribunale federale ha deciso che il ricorrente doveva essere ammesso all’esame pratico in conformità dell’art. 25 delle disposizioni transitorie. Il caso è stato rinviato alla Commissione di ricorso perché decida nuovamente sulle spese di procedura e le indennità di parte.

 

pdf2012-C11

Art. 16 al. 2 du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse; retrait du candidat. Le retrait quatre jours avant l’examen est considéré comme fondé dans le cas jugé, contrairement à la décision contestée.

 

Art. 16 Abs. 2 des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006; Rückzug des Kandidaten. Rückzug vier Tage vor der Prüfung im beurteilten Fall entgegen der angefochtenen Verfügung als begründet betrachtet.

 

Art. 16 cpv. 2 del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006; ritiro del candidato. Nel caso giudicato, contrariamente alla decisione contestata, il ritiro quattro giorni prima dell’esame è fondato.

 

pdf2012-C13

Kognition der Rekurskommission bei Beschwerden im Zusammenhang mit der Interkantonalen Prüfung in Osteopathie. Bei der Überprüfung von Examensresultaten übt die Rekurskommission eine gewisse Zurückhaltung aus und sie weicht bei Fragen, die von Natur aus kaum oder nur schwer überprüfbar sind, von den Meinungen der Experten und Examinatoren ohne triftigen Grund nicht ab. Daran ändert der Umstand nichts, dass die Kommission auch mit Fachrichterinnen und Fachrichtern besetzt ist. – Umfassende Kognition besteht hingegen bei Rügen bezüglich der Auslegung und Anwendung von Vorschriften und bei geltend gemachten Verfahrensmängeln; unter die Verfahrensfragen fallen alle Rügen, die sich auf die Art beziehen, wie das Examen und seine Bewertung abgelaufen ist. Ferner besteht umfassende Kognition bei Fragen betreffend den Zugang zu einer Ausbildung oder zu einer Prüfung, betreffend die Berücksichtigung von früheren Examen und Ausbildungen und betreffend Fragen der gesetzlichen Voraussetzungen für die Ausstellung oder Verweigerung eines Diploms gemäss dem Prüfungsresultat.

 

Protokollierung der mündlichen Prüfung. Weder das Reglement der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 noch die Richtlinien des Vorstandes der GDK für die Prüfung in Osteopathie vom 25. Oktober 2007 sehen vor, dass das Protokoll je eine Note für jeden Prüfungsabschnitt enthalten muss oder dass jeder Examinator seine eigene Bewertung für jeden Prüfungsabschnitt oder für die Gesamtnote anzuführen hätte.

 

Notenskala. Ein Teilexamen (im beurteilten Fall musste der Beschwerdeführer als ausübender Osteopath aufgrund der damaligen Rechtslage bloss noch das praktische Examen des zweiten Teils der Gesamtprüfung ablegen) kann auch mit halben Noten bewertet werden (Art. 14 der Richtlinien für die Prüfung in Osteopathie).

 

Vgl. auch Entscheid C9-2013.

 

Pouvoir de cognition pour la Commission de recours dans le contexte de l’examen intercantonal d’ostéopathie. La Commission de recours exerce une certaine réserve en vérifiant les résultats des examens et ne s’écarte pas sans motif valable de l’avis des experts et des examinateurs sur les questions qui sont par nature difficilement voire non vérifiables. Le fait que la Commission soit composée de juges eux aussi spécialisés n’y change rien. – Elle a en revanche plein pouvoir de cognition en cas de griefs quant à l’interprétation et à l’application des dispositions et en cas d’invocation de vices de procédure; relèvent de la procédure tous les griefs se rapportant à la manière dont l’examen et son évaluation se sont déroulés. Elle a également plein pouvoir sur les questions qui concernent l’accès à une formation ou à un examen, la prise en compte des formations et examens antérieurs et les conditions légales de l’octroi ou du non-octroi d’un diplôme selon le résultat obtenu à l’examen.

 

Procès-verbal de l’examen oral. Ni le règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse ni les directives du Comité de la CDS du 25 octobre 2007 relatives aux examens pour ostéopathes ne prévoient que le procès-verbal doive contenir une note pour chaque section d’examen ou que chaque examinateur doive fournir sa propre évaluation pour chaque section d’examen ou pour la note globale.

 

Barème. Un examen partiel (dans le cas jugé, le recourant, ostéopathe en exercice, ne devait selon l’ordre juridique de l’époque passer que le volet pratique de la deuxième partie de l’examen) peut également être évalué à l’aide de demi-notes (art. 14 des directives des examens pour ostéopathes).

 

Cf. décision C9-2013.

 

Potere di cognizione della Commissione di ricorso nell’ambito dell’esame intercantonale d’osteopatia. La Commissione di ricorso esercita un certo riserbo verificando i risultati degli esami e non differisce senza valido motivo dall’opinione degli esperti e degli esaminatori sulle questioni che per natura sono difficilmente verificabili o non lo sono per niente. Il fatto che la Commissione di ricorso sia composta da giudici anche loro specializzati, non cambia niente. Invece, ha pieno potere di cognizione in caso di contestazioni riguardo all’interpretazione e all’applicazione delle disposizioni e qualora siano avanzati dei difetti di procedura; fanno parte della procedura tutte le contestazioni riguardo al modo nel quale ha avuto luogo l’esame e la sua verifica. Inoltre, ha pieno potere di cognizione sulle questioni concernenti l’accesso a una formazione o a un esame, la presa in considerazione di formazioni ed esami precedenti e le condizioni legali per il rilascio o il non rilascio di un diploma a dipendenza del risultato ottenuto all’esame.

 

Verbale dell’esame orale. Né il Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006, né le Direttive del 25 ottobre 2007 del Comitato della CDS riguardo agli esami di osteopata in Svizzera non prevedono che il verbale debba contenere una nota per ogni sezione d’esame e che ogni esaminatore debba fornire la sua valutazione per ogni sezione d’esame o per la nota globale.

 

Scala delle note. Un esame parziale (nel caso giudicato, il ricorrente, osteopata in esercizio, in base all’ordine giuridico vigente all’epoca doveva superare solo l’esame pratico della seconda parte dell’esame totale) può anche essere valutato con delle mezze note (art. 14 delle Direttive riguardo agli esami d’osteopata).

 

Cfr. decisione C9-2013.

 

pdf2012-C15

Art. 11 Abs. 1 Lit. c des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006. Voraussetzungen zur Bejahung einer Vollzeitausbildung im Sinne der genannten Bestimmung. Im beurteilten Fall: ungenügend eine Teilzeitausbildung von ungefähr 1800 Stunden

 

Art. 11 al. 1 let. c du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse. Exigences concernant l’attestation d’une formation à plein temps au sens de la disposition citée. Dans le cas jugé, formation à temps partiel d’environ 1800 heures considérée comme insuffisante.

 

Art. 11 cpv. 1 let. c del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006. Condizioni per riconoscere una formazione a tempo pieno ai sensi della citata disposizione. Nel caso giudicato, una formazione a tempo parziale di circa 1800 ore è considerata insufficiente.

 

pdf2012-C17

Art. 11 des Regelements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006; Voraussetzungen der Zulassung zur Prüfung. Die beiden Teilprüfungen bilden eine Einheit. Somit ist die Praxis der Prüfungskommission nicht zu beanstanden, wenn sie die Voraussetzungen für beide Teilprüfungen bereits bei der Zulassung zur ersten Teilprüfung prüft (im beurteilten Fall: Voraussetzung eines Ausbildungsabschlusses, der im Rahmen einer vollzeitlichen Ausbildung von insgesamt fünf Jahren an einer schweizerischen oder ausländischen Ausbildungsstätte mit Poliklinik erworben wurde; Art. 11 Abs. 2 lit. b des Reglements).

 

Art. 11 du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse; conditions de l’admission à se présenter à l’examen. Les deux parties de l’examen forment un tout. La pratique de la commission d’examen ne donne donc pas matière à grief lorsqu’elle vérifie les conditions valables pour les deux parties de l’examen déjà au moment de l’admission à se présenter à la première partie de celui-ci (dans le cas jugé, possession exigée d’une attestation obtenue au terme d’une formation à plein temps d’une durée totale de cinq ans dans un centre de formation suisse ou étranger disposant d’une policlinique; art. 11 al. 2 let. b du règlement).

 

Art. 11 del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006; condizioni d’ammissione all’esame. Le due parti dell’esame formano un tutto. La prassi della Commissione d’esame non è pertanto contestabile quando verifica le condizioni valevoli per le due parti d’esame già al momento dell’ammissione alla prima parte dell’esame (nel caso giudicato, disporre di un diploma di formazione conseguito in un istituto svizzero o estero per la formazione provvisto di policlinico, nell'ambito di una formazione a tempo pieno di complessivamente cinque anni; art. 11 cpv. 2 let. b del regolamento).

 

pdf2012-C18

Règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse; dispense de l’examen. Les règles applicables ne contiennent pas de lacune quant à l’éventualité d’une dispense de l’examen: un cursus complet de médecine (accompli dans le cas jugé à l’étranger) ne dispense pas de passer l’examen.

 

Reglement der GDK für die interkantonale Prüfung für Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006; Prüfungsdispens. Die anwendbaren Regeln enthalten bezüglich der Frage eines Prüfungsdispenses keine Lücke: Ein (im beurteilten Fall im Ausland) absolviertes Medizinstudium entbindet nicht vom Ablegen der Prüfung.

 

Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006; dispensa dall’esame. Le regole applicabili per quanto riguarda la questione della dispensa dall’esame non contengono lacune: uno studio completo di medicina (svolto nel caso giudicato all’estero) non dispensa dal sostenere un esame.

 

pdf2012-C21

Ostéopathe en exercice: refus d’admission à l’examen intercantonal.

Les ostéopathes exerçant déjà leur profession au moment de l’entrée en vigueur du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse bénéficiaient d’un régime transitoire jusqu’au 31 décembre 2012 (art. 25 règlement). Aucune des formations continues ne correspond à des formations structurées qui pourraient éventuellement venir s’ajouter à la formation de la recourante en ostéopathie. Une formation rétroactive n’est pas prévue par le règlement, la formation dont se prévaut un candidat à l’examen intercantonal devant être achevée au moment où le dossier de candidature est examiné par la Commission d’examens. La formation complémentaire en ostéopathie poursuivie par la recourante après sa formation initiale en physiothérapie n’atteint pas les 1800 heures d’enseignement requises.

 

Bereits berufstätige Osteopathin: Ablehnung der Zulassung zur interkantonalen Prüfung

Für Osteopathinnen und Osteopathen, die ihren Beruf beim Inkrafttreten des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 bereits ausgeübt haben, galt bis am 31. Dezember 2012 eine Übergangsregelung (Art. 25 des Reglements). Keine der Weiterbildungen entspricht den strukturierten berufsbegleitenden Ausbildungsgängen, mit denen die Beschwerdeführerin ihre Osteopathieausbildung hätte ergänzen können. Eine rückwirkende Ausbildung ist im Reglement nicht vorgesehen, da die Ausbildung, auf die sich eine Kandidatin oder ein Kandidat bei der Anmeldung zur interkantonalen Prüfung beruft, zum Zeitpunkt abgeschlossen sein muss, in dem das Kandidatendossier von der Prüfungskommission geprüft wird. Die Zusatzausbildung in Osteopathie, welche die Beschwerdeführerin nach ihrer Erstausbildung in Physiotherapie absolviert hat, entspricht nicht dem verlangten Umfang von mindestens 1800 Unterrichtsstunden.

 

Regolamento della CDS per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006: rifiutata all’osteopata in attività l’ammissione all’esame intercantonale

Al momento dell’entrata in vigore del Regolamento della CDS per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006, gli osteopati che già praticavano la loro professione potevano beneficiare di un regime transitorio fino al 31 dicembre 2012 (articolo 25 del Regolamento). Nessuna delle formazioni continue della ricorrente corrisponde a delle formazioni strutturate che potrebbero, eventualmente, essere aggiunte alla sua formazione in osteopatia. Il regolamento non prevede una formazione retroattiva, il candidato all’esame intercantonale deve avere una formazione completa al momento che il dossier della sua candidatura è esaminato dalla Commissione d’esame. La formazione complementare in osteopatia, seguita dalla ricorrente dopo la sua formazione iniziale in fisioterapia, non raggiunge le 1800 ore d’insegnamento obbligatorie.

 

pdf2012-C24

Art. 25 al. 3 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Calcul des 1800 heures d’enseignement requises.

 

Cf. décisions C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C25-2012 et C41-2012.

 

Art. 25 Abs. 3 lit. b des Reglements der GDK über die Prüfung von Osteopathinnem und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Berechnung der erforderlichen 1800 Unterrichtsstunden.

 

Vgl. auch Entscheide C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C25-2012 und C41-2012.

 

Art. 25 cpv. 3 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Calcolo delle 1800 ore d’insegnamento richieste.

 

Cfr. decisioni C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C25-2012 et C41-2012.

 

pdf2012-C25

Art. 25 al. 3 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Calcul des 1800 heures d’enseignement requises.

 

Cf. décisions C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012 et C41-2012.

 

Art. 25 Abs. 3 lit. b des Reglements der GDK über die Prüfung von Osteopathinnem und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Berechnung der erforderlichen 1800 Unterrichtsstunden.

 

Vgl. auch Entscheide C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012 und C41-2012.

 

Art. 25 cpv. 3 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Calcolo delle 1800 ore d’insegnamento richieste.

 

Cfr. decisioni C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012 e C41-2012.

 

pdf2012-C34

Übergangsrecht gemäss Art. 25 des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006;Erfordernis der praktischen Berufserfahrung von 2 Jahren (im beurteilten Fall nicht erfüllt).

 

Eine Beschwerde gegen diesen Entscheid hat das Bundesgericht mit Urteil vom 15. Dezember 2014 abgewiesen (BGE 2C_746/2014).

 

Dispositions transitoires prévues à l’art. 25 du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse;exigence de deux années d’exercice de la profession (non satisfaite dans le cas jugé)

 

Un recours attaquant cette décision a été rejeté par le Tribunal fédéral (arrêt du 15 décembre 2014, ATF 2C_746/2014).

 

Disposizioni transitorie secondo l’art. 25 del Regolamento della CDS per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006; esigenza di 2 anni d’attività professionale (non soddisfatta nel caso giudicato).

 

Un ricorso contro questa decisione è stato respinto dal Tribunale federale con la sentenza del 15 dicembre 2014 (DTF 2C_746/2014).

 

pdf2012-C40

Art. 8 des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006; Wiederherstellung der Frist zur Prüfungsanmeldung. In analoger Anwendung von Art. 22 Abs. 2 VwVG kann eine behördlich angesetzte Frist (vorliegend: Frist zur Prüfungsanmeldung) aus zureichenden Gründen erstreckt werden, wenn die Partei vor Fristablauf ein entsprechendes Gesuch stellt. – Eine hingegen erst nach Fristablauf eingereichte Anmeldung ist gemäss Art. 24 VwVG allein als Wiederherstellungsgesuch zu behandeln, falls sie spätestens innert 30 Tagen nach Wegfall des Hindernisses eingereicht wird. Die Gutheissung eines solchen Gesuches erfordert das Vorliegen eines unverschuldeten Hindernisses zur Einhaltung der Frist. Kein unverschuldetes Hindernis liegt vor, wenn sich die Partei nach ihren eigenen Ausführungen mit Bezug auf den Fristenlauf schlicht geirrt hat.

 

Art. 8 du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse; restitution du délai d’inscription à l’examen. En application par analogie de l’art. 22 al. 2 PA, un délai imparti par l’autorité (dans le cas présent, délai d’inscription à l’examen) peut être prolongé pour des motifs suffisants si la partie en fait la demande avant son expiration. – Une inscription déposée en revanche après l’expiration du délai seulement doit être traitée uniquement comme une demande de restitution conformément à l’art. 24 PA si elle est déposée au plus tard dans les 30 jours à compter de celui où l’empêchement a cessé. L’admission d’une telle demande requiert que la partie concernée ait été empêchée, sans sa faute, d’agir dans le délai fixé. Ce n’est pas le cas lorsque celle-ci, selon ses propres dires, s’est tout simplement trompée dans la computation du délai.

 

Art. 8 del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006; restituzione del termine d’iscrizione all’esame. In analogia con l’art. 22 cpv. 2 PA, il termine stabilito dall'autorità (nel caso in questione, termine d’iscrizione all’esame) può essere prorogato per motivi sufficienti, se la parte ne fa domanda prima della scadenza. – Un’iscrizione fatta, invece, dopo il termine stabilito deve essere trattata solo come una domanda di restituzione in base all’art. 24 PA qualora ne sia fatta domanda motivata entro 30 giorni dalla cessazione dell'impedimento. Una tale domanda è ammessa solo se la parte richiedente è stata impedita senza sua colpa di agire nel termine stabilito. Non è il caso quando la parte richiedente afferma che si è semplicemente sbagliata nel calcolare i termini.

 

pdf2012-C41

Art. 25 al. 3 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (dispositions transitoires). Calcul des 1800 heures d’enseignement requises.

 

Cf. décisions C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012 et C25-2012.

 

Art. 25 Abs. 3 lit. b des Reglements der GDK über die Prüfung von Osteopathinnem und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Übergangsrecht). Berechnung der erforderlichen 1800 Unterrichtsstunden.

 

Vgl. auch Entscheide C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012 und C25-2012.

 

Art. 25 cpv. 3 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (disposizioni transitorie). Calcolo delle 1800 ore d’insegnamento richieste.

 

Cfr. decisioni C1-2010, C15-2010, C16-2010, C3-2011, C9-2011, C3-2012, C4-2012, C24-2012 e C25-2012.

 

pdf2012-C46

Übergangsrecht gemäss Art. 25 des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006; Voraussetzung der zweijährigen Berufserfahrung. Die erforderliche zweijährige Berufserfahrung betrifft allein die Tätigkeit als Osteopath; Berufserfahrungen in anderen Bereichen (wie zum Beispiel Physiotherapie) bleiben unberücksichtigt.

 

Der Entscheid wurde vom Bundesgericht bestätigt (Urteil 2C_345/2014 vom 23. September 2014). Im Ergebnis identische Entscheide der Rekurskommission in den Verfahren C34-2012 (vom Bundesgericht bestätigt: Urteil 2C_746/2014 vom 15. Dezember 2014) und C8-2013.

 

Dispositions transitoires prévues à l’art. 25 du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse; exigence d’une expérience professionnelle de deux ans. L’expérience professionnelle de deux ans qui est exigée concerne uniquement l’activité en tant qu’ostéopathe; celle acquise dans d’autres domaines (par ex. la physiothérapie) n’entre pas en considération.

 

La décision a été confirmée par le Tribunal fédéral (jugement 2C_345/2014 du 23 septembre 2014). Décisions de la Commission de recours ayant abouti au même résultat dans les procédures C34-2012 (confirmation par le Tribunal fédéral: jugement 2C_746/2014 du 15 décembre 2014) et C8-2013.

 

Disposizioni transitorie previste dall’art. 25 del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006; esigenza di un’esperienza professionale di due anni. L’esperienza professionale di due anni richiesta dal regolamento concerne unicamente l’attività come osteopata; quella acquisita in altri ambiti (per es. la fisioterapia) non entra in considerazione.

 

La decisione è stata confermata dal Tribunale federale (sentenza 2C_345/2014 del 23 settembre 2014). Le decisioni della Commissione di ricorso sono arrivate allo stesso risultato nelle procedure C34-2012 (confermata dal Tribunale federale: sentenza 2C_746/2014 del 15 dicembre 2014) e C8-2013.

 

pdf2012-C50

Verfahrenskosten und Parteientschädigung

Aufgrund einer Beschwerde hatte das Bundesgericht entschieden, der Beschwerdeführer sei gestützt auf Art. 25 der Übergangsbestimmungen zur praktischen Prüfung zuzulassen. Der Fall wurde an die Rekurskommission zurück gewiesen, damit sie über Kosten und Auslagen des Verfahrens vor ihr neu entscheide.

 

Frais de procédure et indemnisation des parties

Suite à un recours, le Tribunal Fédéral a décidé que le recourant devait être admis à se présenter à l’examen pratique conformément à l’art. 25 des dispositions transitoires. Il a renvoyé la cause à la Commission de recours pour qu'elle statue à nouveau sur les frais et dépens de la procédure dont elle a été saisie.

 

Spese di procedura e indennità di parte

In seguito a un ricorso, il Tribunale federale ha deciso che il ricorrente doveva essere ammesso all’esame pratico in conformità dell’art. 25 delle disposizioni transitorie. Il caso è stato rinviato alla Commissione di ricorso perché decida nuovamente sulle spese di procedura e le indennità di parte.

 

pdf2012-C51

Rappel et application de la jurisprudence du Tribunal fédéral (2C_422/2020 du 5 janvier 2021) en matière de reconnaissance d’une qualification professionnelle étrangère. En l’espèce, il doit être tenu compte de la formation préalable en pédagogie curative clinique ainsi que de l’expérience professionnelle de la recourante (art. 5, al. 3, ORDE). S’agissant en particulier de l’expérience professionnelle acquise par la recourante, cette dernière a débuté sa pratique de l’ostéopathie en 2000, soit de nombreuses années avant l’entrée en vigueur de l’ORDE et celle du règlement instituant l’examen intercantonal nécessaire à l’obtention du diplôme intercantonal. Il doit également être tenu compte de la formation continue de la recourante, laquelle a suivi de nombreuses formations complémentaires entre 2000 et en tout cas 2012. La Commission de céans arrive donc à la conclusion que la formation préalable de la recourante, son expérience professionnelle ainsi que la formation continue dont elle dispose sont suffisantes pour compenser les déficits de formation constatés par rapport à la formation suisse. Partant, aucune mesure compensatoire ne doit être ordonnée dans le cas d’espèce (art. 5, al. 1, ORDE). Le recours est admis et la décision entreprise est réformée en ce sens que l’équivalence du diplôme français en ostéopathie de la recourante avec le diplôme intercantonal en ostéopathie est reconnue.

 

Wiederholung und Anwendung der Rechtsprechung des Bundesgerichts (2C_422/2020 vom 5. Januar 2021) betreffend die Anerkennung einer ausländischen Berufsqualifikation. Im vorliegenden Fall müssen die Vorbildung in klinischer Heilpädagogik und die Berufspraxis der Beschwerdeführerin berücksichtigt werden (Art. 5 Abs. 3 VO Ausland). Insbesondere was die Berufspraxis der Beschwerdeführerin angeht, so hat diese im Jahr 2000 mit der Ausübung der Osteopathie begonnen, d. h. einige Jahre vor dem Inkrafttreten der VO Ausland und des Reglements zur Einführung der interkantonalen Prüfung für den Erwerb des interkantonalen Diploms. Überdies gilt es der Weiterbildung der Beschwerdeführerin Rechnung zu tragen, die von 2000 bis mindestens 2012 zahlreiche Zusatzausbildungen absolviert hat. Die Kommission gelangt somit zum Schluss, dass die Vorbildung der Beschwerdeführerin, deren Berufspraxis sowie die nachgewiesene Weiterbildung ausreichend sind, um die gegenüber der schweizerischen Ausbildung festgestellten Ausbildungsdefizite auszugleichen. Folglich ist im vorliegenden Fall keine Ausgleichsmassnahme anzuordnen (Art. 5 Abs. 1 VO Ausland). Die Beschwerde wird gutgeheissen und der angefochtene Entscheid dahingehend geändert, dass das französische Diplom der Beschwerdeführerin als gleichwertig zum interkantonalen Diplom in Osteopathie anerkannt wird.

 

Richiamo e applicazione della giurisprudenza del Tribunale federale (2C_422/2020 del 5 gennaio 2021) in materia di riconoscimento di una qualifica professionale estera. Nella fattispecie è necessario tenere conto della formazione precedente in pedagogia curativa clinica e dell’esperienza professionale della ricorrente (art. 5 cpv. 3 dell’ordinanza della CDS concernente il riconoscimento e la verifica delle qualifiche professionali estere). Per quanto riguarda l’esperienza professionale maturata dalla ricorrente, quest’ultima ha cominciato la sua pratica come osteopata nel 2000, ossia molti anni prima dell’entrata in vigore della suddetta ordinanza e del regolamento che istituisce l’esame intercantonale necessario all’ottenimento del diploma intercantonale. Occorre tenere parimenti conto della formazione continua della ricorrente, che ha seguito numerosi corsi complementari tra il 2000 e almeno il 2012. La Commissione conclude quindi che la formazione precedente della ricorrente, la sua esperienza professionale e la formazione continua di cui dispone sono sufficienti a compensare le lacune constatate nella sua formazione rispetto a quella svizzera. Nessuna misura di compensazione deve essere quindi ordinata nella fattispecie (art. 5 cpv. 1 della suddetta ordinanza). Il ricorso è accolto e la decisione presa è modificata nel senso che è riconosciuta l’equivalenza del diploma francese in osteopatia ottenuto dalla ricorrente con il diploma intercantonale in osteopatia.

 

pdf2012-C54 und 2015-C2

Échec à l’examen pratique de la 2e partie de l’examen intercantonal pour ostéopathes. Droit d’être entendu (art. 29, al. 2, Cst.) Conformément à la jurisprudence, il incombe à la Commission de céans de tenir compte des faits nouveaux relevés par l’autorité intimée dans sa seconde décision entreprise. En l’espèce, outre la problématique de l’écoulement du temps, il y a le nombre très important de candidates et candidats admis à la session de l’examen pratique de la 2e partie de l’examen intercantonal de l’automne 2012 qui doit être pris en compte. Au total, 160 candidates et candidats, soit 20 candidates et candidats en moyenne par expert ou experte, se sont ainsi présentés à la même session que le recourant. Il doit également être tenu compte du fait que les modalités de l’examen ont été modifiées en 2014. Ainsi, depuis lors, l’examen pratique de la 2e partie de l’examen intercantonal ne se déroule plus sous la même forme que celle applicable lorsque le recourant a passé son examen, en novembre 2012. Il s’agit désormais d’un examen standardisé de type OSCE ou OSLER, sous forme de stations. La Commission de céans arrive donc à la conclusion qu’au moment où la seconde décision entreprise a été rendue par la Commission d’examens, il ne faisait pas de doute que les experts n’auraient pas été à même de donner des renseignements sur le déroulement de l’examen du recourant. C’est donc à bon droit que la Commission a annulé la première décision entreprise et a autorisé le recourant à se présenter à l’examen pratique de la 2e partie de l’examen intercantonal, à titre de deuxième tentative. Le raisonnement de l’autorité intimée s’applique a fortiori au jour où la présente décision est rendue. Enfin, il est rappelé que le recourant, lequel est représenté par un mandataire professionnel, avait la possibilité de se représenter à l’examen pratique de la 2e partie de l’examen intercantonal pour ostéopathes, en tout cas depuis la deuxième décision entreprise, ce qu’il n’a pas fait. Le recours formé par le recourant en date du 2 juillet 2015 est ainsi mal fondé et il doit être rejeté. La décision du 2 juin 2015 de l’autorité intimée est confirmée.

 

Nichtbestehen der praktischen Prüfung des 2. Teils der interkantonalen Prüfung in Osteopathie. Anspruch auf rechtliches Gehör (Art. 29 Abs. 2 BV). Gemäss Rechtsprechung liegt es an dieser Kommission, neue, von der Vorinstanz in ihrem zweiten angefochtenen Entscheid festgestellte Tatsachen zu berücksichtigen. Im vorliegenden Fall gilt es neben der Problematik der verstrichenen Zeit dem Umstand Rechnung zu tragen, dass sehr viele Kandidatinnen und Kandidaten zur praktischen Prüfungssession des 2. Teils der interkantonalen Prüfung vom Herbst 2012 zugelassen worden waren. Insgesamt absolvierten 160 Kandidatinnen und Kandidaten, d. h. durchschnittlich 20 Kandidatinnen und Kandidaten pro Expertin oder Experte, dieselbe Session wie der Beschwerdeführer. Zudem ist zu beachten, dass die Prüfungsmodalitäten 2014 angepasst wurden. So wurde die praktische Prüfung des 2. Teils der interkantonalen Prüfung danach nicht mehr in derselben Form durchgeführt wie im November 2012, als der Beschwerdeführer seine Prüfung abgelegt hatte. Seither handelte es sich um eine standardisierte Prüfung des Typs OSCE oder OSLER in Form von Stationen. Die Kommission gelangt somit zum Schluss, dass zum Zeitpunkt, als der zweite angefochtene Entscheid durch die Prüfungskommission ausgestellt wurde, die Expertinnen und Experten nicht in der Lage gewesen wären, Auskünfte zum Ablauf der Prüfung des Beschwerdeführers zu geben. Die Kommission hat folglich den ersten angefochtenen Entscheid zu Recht aufgehoben und dem Beschwerdeführer gestattet, die praktische Prüfung des 2. Teils der interkantonalen Prüfung erneut abzulegen, als zweiten Versuch. Die Argumentation der Vorinstanz gilt erst recht für den Tag, an dem der vorliegende Entscheid ausgestellt wird. Schliesslich wird daran erinnert, dass der Beschwerdeführer, der durch einen beruflichen Vertreter vertreten wird, mindestens seit dem zweiten angefochtenen Entscheid die Möglichkeit hatte, die praktische Prüfung des 2. Teils der interkantonalen Prüfung in Osteopathie zu wiederholen, was er nicht getan hat. Die vom Beschwerdeführer am 2. Juli 2015 eingelegte Beschwerde ist folglich mangelhaft begründet und muss abgewiesen werden. Der Entscheid der Vorinstanz vom 2. Juni 2015 wird bestätigt.

 

Mancato superamento della prova pratica della seconda parte dell’esame intercantonale in osteopatia. Diritto di essere sentiti (art. 29 cpv. 2 Cost.) Secondo la giurisprudenza, compete alla presente commissione tenere conto dei nuovi fatti rilevati dall’autorità intimata nella sua seconda decisione presa. Nella fattispecie, oltre al problema del tempo trascorso, deve essere considerato il numero molto elevato di candidati ammessi alla prova pratica della seconda parte dell’esame intercantonale dell’autunno 2012. Alla stessa sessione del ricorrente si sono presentati complessivamente 160 candidati, ossia 20 candidati in media per esperto. Occorre tenere in considerazione anche il fatto che le modalità dell’esame sono state modificate nel 2014. Da allora, la parte pratica della seconda parte dell’esame intercantonale non si svolge più nella forma che vigeva quando il ricorrente ha sostenuto l’esame, nel novembre 2012. Adesso è un esame standardizzato del tipo OSCE o OSLER, sotto forma di sezioni. La Commissione giunge dunque alla conclusione che, nel momento in cui è stata emanata la seconda decisione presa dalla Commissione d’esame, era indubbio che gli esperti non sarebbero stati in grado di fornire informazioni su come il ricorrente avesse svolto l’esame. La Commissione ha quindi giustamente annullato la prima decisione presa e autorizzato il ricorrente a presentarsi alla prova pratica della seconda parte dell’esame intercantonale come secondo tentativo. L’argomentazione dell’autorità intimata si applica a maggior ragione alla data della presente decisione. Infine si ricorda che il ricorrente, rappresentato da un professionista, ha avuto la possibilità di ripresentarsi alla prova pratica della seconda parte dell’esame intercantonale in osteopatia, in ogni caso dopo la seconda decisione presa, cosa che non ha fatto. Il ricorso presentato dal ricorrente il 2 luglio 2015 è quindi infondato e deve essere respinto. La decisione del 2 giugno 2015 dell’autorità intimata è confermata.

 

pdf2013-C1

Art. 25 du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse; non-admission à se présenter à l’examen conformément aux dispositions transitoires en raison d’une inscription tardive.

 

Art. 11 al. 2 let. b du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse; formation à plein temps d’une durée totale de cinq ans.

 

Art. 25 des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006; Nichtzulassung zur Prüfung im Rahmen des Übergangsrechts infolge verspäteter Anmeldung

 

Art. 11 Abs. 2 lit. b des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006; vollzeitliche Ausbildung von insgesamt fünf Jahren.

 

Art. 25 del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006; non ammissione all’esame conformemente alle disposizioni transitorie a causa d’iscrizione tardiva.

 

Art. 11 cpv. 2 let. b del Regolamento della CDS per l'esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006; formazione a tempo pieno della durata totale di cinque anni.

 

pdf2012-C51 et 2013-C2

Rappel et application de la jurisprudence du Tribunal fédéral (2C_422/2020 du 5 janvier 2021) en matière de reconnaissance d’une qualification professionnelle étrangère. En l’espèce, il doit être tenu compte de la formation préalable en pédagogie curative clinique ainsi que de l’expérience professionnelle de la recourante (art. 5, al. 3, ORDE). S’agissant en particulier de l’expérience professionnelle acquise par la recourante, cette dernière a débuté sa pratique de l’ostéopathie en 2000, soit de nombreuses années avant l’entrée en vigueur de l’ORDE et celle du règlement instituant l’examen intercantonal nécessaire à l’obtention du diplôme intercantonal. Il doit également être tenu compte de la formation continue de la recourante, laquelle a suivi de nombreuses formations complémentaires entre 2000 et en tout cas 2012. La Commission de céans arrive donc à la conclusion que la formation préalable de la recourante, son expérience professionnelle ainsi que la formation continue dont elle dispose sont suffisantes pour compenser les déficits de formation constatés par rapport à la formation suisse. Partant, aucune mesure compensatoire ne doit être ordonnée dans le cas d’espèce (art. 5, al. 1, ORDE). Le recours est admis et la décision entreprise est réformée en ce sens que l’équivalence du diplôme français en ostéopathie de la recourante avec le diplôme intercantonal en ostéopathie est reconnue.

 

Wiederholung und Anwendung der Rechtsprechung des Bundesgerichts (2C_422/2020 vom 5. Januar 2021) betreffend die Anerkennung einer ausländischen Berufsqualifikation. Im vorliegenden Fall müssen die Vorbildung in klinischer Heilpädagogik und die Berufspraxis der Beschwerdeführerin berücksichtigt werden (Art. 5 Abs. 3 VO Ausland). Insbesondere was die Berufspraxis der Beschwerdeführerin angeht, so hat diese im Jahr 2000 mit der Ausübung der Osteopathie begonnen, d. h. einige Jahre vor dem Inkrafttreten der VO Ausland und des Reglements zur Einführung der interkantonalen Prüfung für den Erwerb des interkantonalen Diploms. Überdies gilt es der Weiterbildung der Beschwerdeführerin Rechnung zu tragen, die von 2000 bis mindestens 2012 zahlreiche Zusatzausbildungen absolviert hat. Die Kommission gelangt somit zum Schluss, dass die Vorbildung der Beschwerdeführerin, deren Berufspraxis sowie die nachgewiesene Weiterbildung ausreichend sind, um die gegenüber der schweizerischen Ausbildung festgestellten Ausbildungsdefizite auszugleichen. Folglich ist im vorliegenden Fall keine Ausgleichsmassnahme anzuordnen (Art. 5 Abs. 1 VO Ausland). Die Beschwerde wird gutgeheissen und der angefochtene Entscheid dahingehend geändert, dass das französische Diplom der Beschwerdeführerin als gleichwertig zum interkantonalen Diplom in Osteopathie anerkannt wird.

 

Richiamo e applicazione della giurisprudenza del Tribunale federale (2C_422/2020 del 5 gennaio 2021) in materia di riconoscimento di una qualifica professionale estera. Nella fattispecie è necessario tenere conto della formazione precedente in pedagogia curativa clinica e dell’esperienza professionale della ricorrente (art. 5 cpv. 3 dell’ordinanza della CDS concernente il riconoscimento e la verifica delle qualifiche professionali estere). Per quanto riguarda l’esperienza professionale maturata dalla ricorrente, quest’ultima ha cominciato la sua pratica come osteopata nel 2000, ossia molti anni prima dell’entrata in vigore della suddetta ordinanza e del regolamento che istituisce l’esame intercantonale necessario all’ottenimento del diploma intercantonale. Occorre tenere parimenti conto della formazione continua della ricorrente, che ha seguito numerosi corsi complementari tra il 2000 e almeno il 2012. La Commissione conclude quindi che la formazione precedente della ricorrente, la sua esperienza professionale e la formazione continua di cui dispone sono sufficienti a compensare le lacune constatate nella sua formazione rispetto a quella svizzera. Nessuna misura di compensazione deve essere quindi ordinata nella fattispecie (art. 5 cpv. 1 della suddetta ordinanza). Il ricorso è accolto e la decisione presa è modificata nel senso che è riconosciuta l’equivalenza del diploma francese in osteopatia ottenuto dalla ricorrente con il diploma intercantonale in osteopatia.

 

pdf2013-C8

Übergangsrecht gemäss Art. 25 des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. Novem-ber 2006; Erfordernis der praktischen Erfahrung von zwei Jahren (im beurteilten Fall nicht erfüllt).

 

Eine Beschwerde gegen diesen Entscheid hat das Bundesgericht mit Urteil vom 7. Mai 2015 abgewiesen (BGE 2C_1026/2015).

 

Dispositions transitoires prévues à l’art. 25 du règlement de la CDS du 23 no-vembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse; exigence de deux années d’exercice de la profession (non satisfaite dans le cas ju-gé)

 

Un recours attaquant cette décision a été rejeté par le Tribunal fédéral (arrêt du 7 mai 2015, ATF 2C_1026/2015).

 

Disposizioni transitorie secondo l’art. 25 del Regolamento della CDS per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006; esi-genza di 2 anni d’attività professionale (non soddisfatta nel caso giudicato).

 

Un ricorso contro questa decisione è stato respinto dal Tribunale federale con la sen-tenza del 7 maggio 2015 (DTF 2C_1026/2015).

 

pdf2013-C10

Echec à l’examen intercantonal, motif d’empêchement pour raison de santé annoncé après l’examen

Après un troisième échec à l’examen, la candidate conteste l’évaluation de celui-ci et demande qu’elle soit autorisée à se présenter une nouvelle fois à l’épreuve pratique à cause de plusieurs événements qui ont considérablement perturbé son équilibre psycho-émotionnel au cours des jours ayant précédé l’examen, ce dont elle ne serait pas rendu compte à ce moment-là. Si une personne considère que ces circonstances sont propres à l’empêcher de subir l’examen, elle doit normalement les annoncer avant le début de celui-ci. La jurisprudence a subordonné la prise en compte exceptionnelle d’un motif d’empêchement pour raison de santé annoncé tardivement à la réalisation des cinq conditions cumulatives suivantes:

  1. la maladie n’apparaît qu’au moment de l’examen, sans qu’il n’ait été constaté de symptômes auparavant, le candidat à l’examen acceptant, dans le cas contraire, le risque de se présenter dans un état déficient, ce qui ne saurait justifier a posteriori l’annulation des résultats de l’examen;
  2. aucun symptôme n’est visible durant l’examen;
  3. le candidat consulte un médecin immédiatement après l’examen;
  4. le médecin constate immédiatement une maladie grave et soudaine qui, malgré l’absence de symptômes visibles, permet à l’évidence de conclure à l’existence d’un rapport de causalité avec l’échec à l’examen;
  5. l’échec a une influence sur la réussite ou non de la session d’examen dans son ensemble.

Dans le cas d’espèces, les événements apparaissent trop distants de la date de l’examen; il n’est pas certain, en outre, que ces circonstances présentent un réel caractère de gravité, et leur éventuel impact sur la santé psychique de la candidate ne correspond pas en substance à une maladie grave et soudaine qui aurait à l’évidence conduit à l’échec de l’examen.

 

Nichtbestehen der interkantonalen Prüfung, erst nach der Prüfung geltend gemachter medizinischer Hinderungsgrund

Nach dem dritten Nichtbestehen der Prüfung erhebt die Kandidatin Einsprache gegen die Beurteilung der Prüfung und verlangt, dass sie ein weiteres Mal zur praktischen Prüfung zugelassen wird. Die Kandidatin macht geltend, ihr psychisches und emotionales Gleichgewicht sei in den Tagen vor der Prüfung aufgrund mehrerer Ereignisse in erheblichem Masse beeinträchtigt gewesen, wobei ihr dies zum damaligen Zeitpunkt nicht bewusst gewesen sei. Ist eine Person der Auffassung, dass bestimmte Umstände geeignet sind, sie an der Ablegung einer Prüfung zu hindern, muss sie dies normalerweise vor dem Beginn der Prüfung bekannt geben. Gemäss der Rechtsprechung müssen für die ausnahmsweise Berücksichtigung eines nachträglich geltend gemachten medizinischen Hinderungsgrunds die folgenden fünf kumulativen Voraussetzungen erfüllt sein:

  1. Die Krankheit tritt erst zum Zeitpunkt der Prüfung auf, ohne dass vorgängig Symptome festgestellt wurden. Im gegenteiligen Fall würde die Prüfungskandidatin das Risiko in Kauf nehmen, dass sie die Prüfung in einem angeschlagenen Gesundheitszustand ablegt. Damit wäre eine nachträgliche Annullierung der Prüfungsergebnisse nicht gerechtfertigt.
  2. Während der Prüfung sind keine Symptome erkennbar.
  3. Die Kandidatin sucht unmittelbar nach der Prüfung einen Arzt auf.
  4. Der Arzt stellt umgehend eine schwere und plötzlich aufgetretene Krankheit fest. Trotz der nicht erkennbaren Symptome lässt sich offenkundig die Schlussfolgerung ziehen, dass ein Kausalzusammenhang zwischen der Krankheit und dem Nichtbestehen der Prüfung besteht.
  5. Das Nichtbestehen der betreffenden Prüfung hat einen Einfluss auf das Bestehen der Prüfungssession als Ganzes.

Im vorliegenden Fall scheint ein zu grosser zeitlicher Abstand zwischen den massgebenden Ereignissen und dem Zeitpunkt der Prüfung zu bestehen. Ausserdem steht nicht fest, ob es sich bei den betreffenden Ereignissen tatsächlich um schwerwiegende Umstände handelte, und ihre allfälligen Auswirkungen auf die psychische Gesundheit der Kandidatin entsprechen im Wesentlichen nicht einer schweren und plötzlich auftretenden Krankheit, die offenkundig das Nichtbestehen der Prüfung zur Folge gehabt hätte.

 

Insuccesso all’esame intercantonale, impedimento motivato con ragioni di salute annunciate dopo l’esame Dopo il terzo insuccesso all’esame, la candidata ne contesta la valutazione e domanda l’autorizzazione per presentarsi ancora una volta alla prova pratica adducendo come motivazione che durante i giorni precedenti l’esame, diversi eventi hanno perturbato considerevolmente il suo equilibrio psichico-emozionale, situazione della quale lei, a quel momento, non s’era resa conto. Se una persona considera che le circostanze siano tali da impedirle di dare l’esame, normalmente deve annunciarlo prima dell’inizio di quest’ultimo. La giurisprudenza ha subordinato la presa in considerazione, eccezionale, di un motivo d’impedimento dovuto a ragioni di salute, annunciato tardivamente, alle cinque seguenti condizioni che devono essere soddisfatte in modo cumulativo:

  1. la malattia si manifesta solo al momento dell’esame, senza precedente constatazione di sintomi, il fatto che il candidato all’esame accetti, invece, di presentarsi all’esame in uno stato deficitario non può, a posteriori, giustificare l’annullamento dei risultati dell’esame;
  2. durante l’esame nessun sintomo è visibile;
  3. immediatamente dopo l’esame il candidato consulta un medico;
  4. il medico constata immediatamente una malattia grave e improvvisa che nonostante l’assenza di sintomi visibili, permette di concludere in modo evidente alla presenza di un rapporto di causalità con l’insuccesso all’esame;
  5. l’insuccesso ha un influsso sulla riuscita o meno della sessione d’esame nel suo insieme.

Nel caso giudicato, gli eventi sembrano troppo lontani dalla data dell’esame; inoltre, non è sicuro che queste circostanze abbiano un reale carattere di gravità e il loro eventuale impatto sulla salute psichica della candidata non corrisponde, in sostanza, a una malattia grave e improvvisa che porta in modo evidente all’insuccesso dell’esame.

 

pdf2014-C5

Nichtbestehen der theoretischen Prüfung; Notenskala und Lernzielkatalog

Ungleichbehandlung im Vergleich zur Notenskala aus dem Jahr 2011 Der Beschwerdeführer hat 2014 mit 65% richtigen Antworten die Prüfung nicht bestanden und macht eine Ungleichbehandlung zum Jahr 2011 geltend, als bereits 50% richtige Antworten zu einer genügenden Note führten.

Die von der Prüfungskommission festgelegte Notenskala folgt aus dem Lernzielkatalog nach Art. 13 und 19 des Reglements für die interkantonale Prüfung der Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (nachfolgend Reglement). Die Notenskala wurde sogar noch leicht nach unten verlegt, was der Katalog nicht ausschliesst. Der Wissenstand hat seit 2013 zugenommen und die Lernziele des Katalogs werden an den Prüfungen generell erreicht. Die Notenskala entspricht den Anforderungen des Lernzielkatalogs. Wo das Gesetz korrekt angewendet wurde, besteht kein Raum für die Rüge der Ungleichbehandlung.

 

Der Ablauf der Prüfung aus dem Jahre 2011 und darauf folgender Rekurs wurden beanstandet. Doch hat der Beschwerdeführer den Entscheid der Rekurskommission vom 21. November 2014 nicht beim Bundesgericht angefochten, womit dieser in Rechtskraft erwachsen ist.

 

Es sei nicht legitim, ein Reglement mit der Vorgabe einer interkantonalen Prüfung 2010 anzuwenden, da dies 2004, beim Start der Ausbildung nicht bestand. Das Bundesgericht hat jedoch bereits in mehreren Fällen sowohl die Verfassungsmässigkeit des Reglements als auch Art. 25 der Übergangsbestimmungen geprüft.

 

Der erste Teil der Prüfung mit Physik, Chemie und Biochemie sei nicht zielführend und der Lernzielkatalog sei zu vage formuliert.

Diese Branchen werden jedoch auch in anderen medizinischen Berufen als Basis verlangt und der Lernzielkatalog wurde in Zusammenarbeit mit den Ausbildungsinstitutionen (u.a. der vom Beschwerdeführer besuchten) erarbeitet. Die über 50 Seiten erläutern genügend detailliert prüfungsrelevante Materie und die zu erreichenden Kompetenzen. Die bisherigen Zahlen illustrieren dies mit 152 erfolgreichen Kandidatinnen und Kandidaten von insgesamt 180 bis Januar 2015.

 

Echec à l’examen théorique; échelle de notation et catalogue des objectifs de formation

Inégalité de traitement par rapport à l’échelle de notation de 2011 Le recourant, qui a échoué à l’examen en 2014 en ayant 65 % de réponses correctes, fait valoir une inégalité de traitement par rapport à 2011, où une note suffisante s’obtenait déjà en répondant correctement à 50 % des questions.

L’échelle de notation fixée par la commission d’examen découle du catalogue des objectifs de formation conformément aux art. 13 et 19 du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse. Elle a même été légèrement abaissée, ce que le catalogue n’exclut pas. Le niveau de connaissances a augmenté depuis 2013, si bien que les objectifs de formation inscrits dans le catalogue sont généralement atteints lors des examens. L’échelle de notation correspond de ce fait aux exigences du catalogue. En cas d’application correcte de la loi, le grief d’inégalité de traitement n’a pas lieu d’être.

 

Objections soulevées contre le déroulement de l’examen 2011 et contre le recours déposé sur cette base

Le recourant n’a toutefois pas contesté devant le Tribunal fédéral la décision de la Commission de recours prononcée le 21 novembre 2014, qui a donc pris effet.

 

Application non légitime d’un règlement prévoyant un examen intercantonal qui date de 2010, et qui n’existait donc pas en 2004, au moment du début de la formation Le Tribunal fédéral a toutefois déjà examiné dans plusieurs cas la constitutionnalité du règlement et des dispositions transitoires de son art. 25.

 

Première partie de l’examen (physique, chimie et biochimie) non pertinente et formulation trop vague du catalogue des objectifs de formation

Ces matières sont toutefois également des prérequis exigés dans d’autres professions médicales. Quant au catalogue des objectifs de formation, il a été élaboré en collaboration avec les établissements de formation (y compris celui du recourant). Ce catalogue, qui fait plus de 50 pages, présente de manière suffisamment détaillée les thèmes comptant pour l’examen et les compétences à acquérir. Les chiffres le confirment, avec 152 réussites sur un total de 180 candidates et candidats (janvier 2015).

 

Mancato superamento dell’esame teorico; scala delle note e catalogo degli obiettivi di formazione

Disparità di trattamento in rapporto alla scala delle note del 2011 Il ricorrente ha bocciato l’esame nel 2014 con il 65 % di risposte corrette e fa valere una disparità di trattamento in rapporto al 2011, quando si otteneva una nota sufficiente già con il 50% di risposte corrette.

La scala delle note, stabilita dalla commissione d’esame, risulta dal catalogo degli obiettivi di formazione conformemente agli art. 13 e 19 del Regolamento per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera del 23 novembre 2006 (in seguito Regolamento). È stata addirittura leggermente abbassata, ciò che è lecito secondo catalogo. Dal 2013 il livello delle conoscenze è aumentato e gli obiettivi di formazione, iscritti nel catalogo, negli esami sono generalmente raggiunti. La scala delle note corrisponde pertanto alle esigenze del catalogo. Quando la legge è applicata correttamente, non c’è posto per la censura della disparità di trattamento.

 

Obiezioni sollevate contro lo svolgimento dell’esame 2011 e contro il ricorso presentato su questa base

Il ricorrente non ha impugnato la decisione della Commissione di ricorso del 21 novembre 2014 davanti al Tribunale federale che pertanto è cresciuta in giudicato.

 

Applicazione illegittima di un regolamento che prevede un esame intercantonale del 2010 che non esisteva quindi nel 2004 al momento dell’inizio della formazione Il Tribunale federale, tuttavia, ha già esaminato in diversi casi la costituzionalità del Regolamento e delle sue disposizioni transitorie dell’art. 25.

 

Prima parte dell’esame (fisica, chimica e biochimica) non pertinente e formulazione troppo vaga del catalogo degli obiettivi di formazione

Queste materie sono tuttavia richieste come base anche in altre professioni mediche e il catalogo degli obiettivi di formazione è stato elaborato in collaborazione con gli istituti di formazione (compreso quello frequentato dal ricorrente). Questo catalogo, di oltre 50 pagine, presenta in modo sufficientemente dettagliato i temi che contano per l’esame e le competenze da acquisire. Le cifre lo confermano con 152 promossi su un totale di 180 candidati (gennaio 2015).

 

pdf2015-C2

Échec à l’examen pratique de la 2e partie de l’examen intercantonal pour ostéopathes. Droit d’être entendu (art. 29, al. 2, Cst.) Conformément à la jurisprudence, il incombe à la Commission de céans de tenir compte des faits nouveaux relevés par l’autorité intimée dans sa seconde décision entreprise. En l’espèce, outre la problématique de l’écoulement du temps, il y a le nombre très important de candidates et candidats admis à la session de l’examen pratique de la 2e partie de l’examen intercantonal de l’automne 2012 qui doit être pris en compte. Au total, 160 candidates et candidats, soit 20 candidates et candidats en moyenne par expert ou experte, se sont ainsi présentés à la même session que le recourant. Il doit également être tenu compte du fait que les modalités de l’examen ont été modifiées en 2014. Ainsi, depuis lors, l’examen pratique de la 2e partie de l’examen intercantonal ne se déroule plus sous la même forme que celle applicable lorsque le recourant a passé son examen, en novembre 2012. Il s’agit désormais d’un examen standardisé de type OSCE ou OSLER, sous forme de stations. La Commission de céans arrive donc à la conclusion qu’au moment où la seconde décision entreprise a été rendue par la Commission d’examens, il ne faisait pas de doute que les experts n’auraient pas été à même de donner des renseignements sur le déroulement de l’examen du recourant. C’est donc à bon droit que la Commission a annulé la première décision entreprise et a autorisé le recourant à se présenter à l’examen pratique de la 2e partie de l’examen intercantonal, à titre de deuxième tentative. Le raisonnement de l’autorité intimée s’applique a fortiori au jour où la présente décision est rendue. Enfin, il est rappelé que le recourant, lequel est représenté par un mandataire professionnel, avait la possibilité de se représenter à l’examen pratique de la 2e partie de l’examen intercantonal pour ostéopathes, en tout cas depuis la deuxième décision entreprise, ce qu’il n’a pas fait. Le recours formé par le recourant en date du 2 juillet 2015 est ainsi mal fondé et il doit être rejeté. La décision du 2 juin 2015 de l’autorité intimée est confirmée.

 

Nichtbestehen der praktischen Prüfung des 2. Teils der interkantonalen Prüfung in Osteopathie. Anspruch auf rechtliches Gehör (Art. 29 Abs. 2 BV). Gemäss Rechtsprechung liegt es an dieser Kommission, neue, von der Vorinstanz in ihrem zweiten angefochtenen Entscheid festgestellte Tatsachen zu berücksichtigen. Im vorliegenden Fall gilt es neben der Problematik der verstrichenen Zeit dem Umstand Rechnung zu tragen, dass sehr viele Kandidatinnen und Kandidaten zur praktischen Prüfungssession des 2. Teils der interkantonalen Prüfung vom Herbst 2012 zugelassen worden waren. Insgesamt absolvierten 160 Kandidatinnen und Kandidaten, d. h. durchschnittlich 20 Kandidatinnen und Kandidaten pro Expertin oder Experte, dieselbe Session wie der Beschwerdeführer. Zudem ist zu beachten, dass die Prüfungsmodalitäten 2014 angepasst wurden. So wurde die praktische Prüfung des 2. Teils der interkantonalen Prüfung danach nicht mehr in derselben Form durchgeführt wie im November 2012, als der Beschwerdeführer seine Prüfung abgelegt hatte. Seither handelte es sich um eine standardisierte Prüfung des Typs OSCE oder OSLER in Form von Stationen. Die Kommission gelangt somit zum Schluss, dass zum Zeitpunkt, als der zweite angefochtene Entscheid durch die Prüfungskommission ausgestellt wurde, die Expertinnen und Experten nicht in der Lage gewesen wären, Auskünfte zum Ablauf der Prüfung des Beschwerdeführers zu geben. Die Kommission hat folglich den ersten angefochtenen Entscheid zu Recht aufgehoben und dem Beschwerdeführer gestattet, die praktische Prüfung des 2. Teils der interkantonalen Prüfung erneut abzulegen, als zweiten Versuch. Die Argumentation der Vorinstanz gilt erst recht für den Tag, an dem der vorliegende Entscheid ausgestellt wird. Schliesslich wird daran erinnert, dass der Beschwerdeführer, der durch einen beruflichen Vertreter vertreten wird, mindestens seit dem zweiten angefochtenen Entscheid die Möglichkeit hatte, die praktische Prüfung des 2. Teils der interkantonalen Prüfung in Osteopathie zu wiederholen, was er nicht getan hat. Die vom Beschwerdeführer am 2. Juli 2015 eingelegte Beschwerde ist folglich mangelhaft begründet und muss abgewiesen werden. Der Entscheid der Vorinstanz vom 2. Juni 2015 wird bestätigt.

 

Mancato superamento della prova pratica della seconda parte dell’esame intercantonale in osteopatia. Diritto di essere sentiti (art. 29 cpv. 2 Cost.) Secondo la giurisprudenza, compete alla presente commissione tenere conto dei nuovi fatti rilevati dall’autorità intimata nella sua seconda decisione presa. Nella fattispecie, oltre al problema del tempo trascorso, deve essere considerato il numero molto elevato di candidati ammessi alla prova pratica della seconda parte dell’esame intercantonale dell’autunno 2012. Alla stessa sessione del ricorrente si sono presentati complessivamente 160 candidati, ossia 20 candidati in media per esperto. Occorre tenere in considerazione anche il fatto che le modalità dell’esame sono state modificate nel 2014. Da allora, la parte pratica della seconda parte dell’esame intercantonale non si svolge più nella forma che vigeva quando il ricorrente ha sostenuto l’esame, nel novembre 2012. Adesso è un esame standardizzato del tipo OSCE o OSLER, sotto forma di sezioni. La Commissione giunge dunque alla conclusione che, nel momento in cui è stata emanata la seconda decisione presa dalla Commissione d’esame, era indubbio che gli esperti non sarebbero stati in grado di fornire informazioni su come il ricorrente avesse svolto l’esame. La Commissione ha quindi giustamente annullato la prima decisione presa e autorizzato il ricorrente a presentarsi alla prova pratica della seconda parte dell’esame intercantonale come secondo tentativo. L’argomentazione dell’autorità intimata si applica a maggior ragione alla data della presente decisione. Infine si ricorda che il ricorrente, rappresentato da un professionista, ha avuto la possibilità di ripresentarsi alla prova pratica della seconda parte dell’esame intercantonale in osteopatia, in ogni caso dopo la seconda decisione presa, cosa che non ha fatto. Il ricorso presentato dal ricorrente il 2 luglio 2015 è quindi infondato e deve essere respinto. La decisione del 2 giugno 2015 dell’autorità intimata è confermata.

 

pdf2015-C3

Nichtzulassung zum zweiten Teil der interkantonalen Prüfung für Osteopathinnen und Osteopathen aufgrund des klaren Wortlauts und Sinns der einschlägigen Bedingung in Art. 11 Abs. 2 lit. c des Reglements betr. Anforderungen an die fachliche Aufsicht über das Praktikum

Zum zweiten Teil der interkantonalen Prüfung wird zugelassen, wer kumulativ drei Bedingungen nach Art. 11 Abs. 2 des Reglements für die interkantonale Prüfung der Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (nachfolgend Reglement) erfüllt. Umstritten war vorliegend die fachliche Qualifikation des Osteopathen, bei dem das zweijährige Praktikum absolviert wurde (lit. c). Der Wortlaut von Art. 11 Abs. 2 lit. c des Reglements ist jedoch klar und unzweideutig. Nichts lässt darauf schliessen, dass dieser Wortlaut nicht den wahren Sinn widerspiegelt. Zweck der interkantonalen Prüfung ist einerseits die Gewährleistung der Qualität der beruflichen Fähigkeiten und der klinischen Erfahrung der Diplom-Inhabenden (Art. 1 Abs. 2) und andererseits der Titelschutz nach Art. 2 Abs. 2. Zweifellos wiederspiegelt Art. 11 Abs. 2 lit. c des Reglements diese Ziele in dem Sinn, als dass das zweijährige Praktikum unter Supervision einer Osteopathin / eines Osteopathen mit interkantonal anerkanntem Diplom zu absolvieren ist.

Die Gleichwertigkeit bzw. behauptete Überlegenheit der Ausbildung des Supervisors wird nicht bewiesen.

Zudem hätte für bereits praktizierende Ostepathen nach Art. 25 der Übergangsbestimmungen die Möglichkeit einer erleichterten Prüfung mit entsprechendem Titelschutz bestanden.

 

Non-admission à se présenter à la deuxième partie de l’examen intercantonal pour ostéopathes, fondée sur le texte et le sens des conditions relatives à la supervision professionnelle du stage exigées par l’art. 11, al. 2, let. c, du règlement

Est admise à la deuxième partie de l’examen intercantonal pour ostéopathes toute personne qui remplit les trois conditions prévues à l’art. 11, al. 2, du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse. Le litige portait en l’occurrence sur les qualifications professionnelles de l’ostéopathe auprès duquel le stage de deux ans a été accompli (let. c). Le texte de l’art. 11, al. 2, let. c, du règlement est cependant clair et sans équivoque, et rien ne laisse penser qu’il n’en restitue pas le sens véritable. Le but de l’examen intercantonal est en effet, d’une part, de garantir la qualité des aptitudes professionnelles et de l’expérience clinique des titulaires du diplôme (art. 1, al. 2) et, d’autre part, de protéger le titre d’ostéopathe (art. 2, al. 2). Aussi il ne fait aucun doute que le texte de l’art. 11, al. 2, let. c, du règlement restitue fidèlement ces objectifs en exigeant que le stage de deux ans soit effectué sous la supervision d’un ostéopathe titulaire d’un diplôme intercantonal reconnu.

L’équivalence, voire la prétendue supériorité de la formation du superviseur n’a pas été prouvée.

Par ailleurs, les ostéopathes déjà en exercice ont eu la possibilité de passer un examen simplifié pour obtenir le titre protégé conformément aux dispositions transitoires du règlement (art. 25).

 

Non-ammissione alla seconda parte dell’esame intercantonale per osteopati in base al senso e alla lettera delle condizioni fissate dall’art. 11 cpv. 2 lett. c del regolamento in merito alla vigilanza specialistica professionale del periodo di pratica

Alla seconda parte dell’esame intercantonale per osteopati è ammesso chi soddisfa le tre condizioni previste dall’art. 11 cpv. 2 del regolamento della CDS per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera del 23 novembre 2006. Nel caso giudicato, si contestava la qualifica professionale degli osteopati presso i quali è stato svolto il periodo di pratica di due anni (lett. c). Il tenore del testo dell’art. 11 cpv. 2 lett. c del regolamento è tuttavia chiaro e univoco e niente permette di dubitare che non rispecchi il vero senso. Infatti, l’obiettivo dell’esame intercantonale è, da un lato di garantire la qualità delle capacità professionali e dell’esperienza clinica dei titolari del diploma (art. 1 cpv. 2) e, dall’altro lato, di proteggere il titolo d’osteopata (art. 2 cpv. 2). Pertanto, il testo dell’art. 11 cpv. 2 lett. c del regolamento, esigendo che il periodo di pratica di due anni sia svolto sotto la supervisione di un’osteopata titolare di un diploma intercantonale riconosciuto, rispecchia senza dubbio fedelmente questi obiettivi.

L’equivalenza e la pretesa superiorità della formazione del supervisore non è stata dimostrata.

Inoltre, secondo l’art. 25 delle disposizioni transitorie del regolamento, per ottenere il titolo protetto, gli osteopati già in attività hanno avuto la possibilità di passare un esame semplificato.

 

pdf2015-C6

Interkantonale Prüfung für Osteopathinnen und Osteopathen: Anfechtung der Anmeldegebühr bei Nichtabsolvieren der Prüfung.

Nach Art. 9 Abs. 1 des Reglements für die interkantonale Prüfung der Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 setzt der Vorstand der GDK kostendeckende Gebühren fest. Abs. 2 hält fest, dass die Prüfungsgebühr innerhalb von 10 Tagen nach Erhalt der Zulassung zur Prüfung an das Zentralsekretariat der GDK zu zahlen ist. Die Beschwerdeführerin schliesst aus dieser Bestimmung, dass keine Gebühr geschuldet sei, da sie nicht zur Prüfung eingeladen wurde.

 

Unbestritten blieb, dass die Beschwerdeführerin nicht zur Prüfung zugelassen wurde, nachdem sie es unterlassen hatte, die verlangten Zusatzinformationen einzureichen. Zudem differenziert das Reglement der GDK über die Gebühren für die interkantonale Prüfung der Osteopathinnen und Osteopathen vom 14. Februar 2008 in Art. 2 Abs. 1 Ziff. 1 und 2 explizit zwischen der Gebühr für die Anmeldung einerseits und der Gebühr für die eigentliche Prüfung andererseits. Deshalb wurde Anmeldungsgebühr von Fr. 300 zu Recht erhoben.

 

Examen intercantonal pour ostéopathes: contestation de l’émolument d’inscription en cas d’examen non passé

L’art. 9, al. 1, du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse prévoit que le montant de la taxe d’inscription est fixé par le comité directeur de la CDS de manière à couvrir les frais. L’al. 2 précise que la taxe doit être acquittée au secrétariat central de la CDS dans les 10 jours suivant la réception de la convocation à l’examen. La recourante déduit de cette disposition qu’elle ne doit pas la taxe puisqu’elle n’a pas été convoquée à l’examen.

 

La recourante ne conteste pas le fait qu’elle a omis de fournir les informations complémentaires demandées et n’a de ce fait pas été admise à se présenter à l’examen. Par ailleurs, le règlement de la CDS du 14 février 2008 concernant les émoluments pour l’examen intercantonal des ostéopathes établit à l’art. 2, al. 1, ch. 1 et 2, une claire distinction entre l’émolument dû pour l’inscription et l’émolument dû pour l’examen lui-même. C’est donc avec raison qu’un émolument d’inscription de 300 francs a été prélevé.

 

Esame intercantonale per osteopati: contestazione della tassa d’iscrizione in caso di esame non superato.

L’art. 9 cpv. 1 del Regolamento della CDS per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera del 23 novembre 2006 prevede che l’importo della tassa d’esame sia stabilito dal Comitato della CDS in modo da coprire le spese. Il cpv. 2 precisa che la tassa deve essere versata al segretariato centrale della CDS entro 10 giorni dal ricevimento dell’ammissione all’esame. La ricorrente deduce da questa disposizione che non deve pagare la tassa poiché non è stata convocata all’esame.

 

La ricorrente non contesta il fatto di aver omesso di fornire le informazioni supplementari richieste e pertanto di non essere stata ammessa all’esame. Inoltre, il Regolamento della CDS concernente le tariffe per l’esame intercantonale d’osteopatia del 14 febbraio 2008 stabilisce nell’art. 2 cpv. 1, cifra 1 e 2, una chiara distinzione tra la tassa dovuta per l’iscrizione e quella dovuta per l’esame stesso. Pertanto, il prelievo della tassa d’iscrizione di 300 franchi è corretto.

 

pdf2015-C7

Nichtbestehen der interkantonalen praktischen Prüfung; keine zusätzliche Wiederholungsmöglichkeit; keine Ungleichbehandlung.

Kognition: Nach konstanter Rechtsprechung üben Beschwerdeinstanzen bei der Überprüfung der Bewertung von Examen eine gewisse Zurückhaltung, selbst wenn sie gestützt auf ihre Fachkenntnisse eine eingehendere materielle Überprüfung ausüben könnten. Hingegen hat die Rekurskommission volle Kognition bei Fragen des Prüfungsablaufs.

 

Krankheit und Tod der Mutter der Beschwerdeführerin führen nicht zu einer zusätzlichen Wiederholungsmöglichkeit der Prüfung. Die Beschwerdeführerin hätte sich nach Art. 9 Abs. 3 des Reglements für die interkantonale Prüfung der Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 bis eine Woche vor Prüfungsbeginn ohne Kostenfolge oder andere Konsequenzen von der Prüfung abmelden können. Auch die Möglichkeit, das Resultat innert 30 Tagen anzufechten, hat sie nicht genutzt.

 

Ungleichbehandlungen beim Ablauf der Prüfung

Was die Rüge zum konkreten Patienten betrifft, hätte die Beschwerdeführerin gestützt auf Art. 25 der Übergangsbestimmungen die Durchführung nach neuem Recht beantragen können, was sie jedoch unterliess.

Der von der Prüfungskommission bestrittene Vorwurf, die Glocke habe nicht wie angekündigt geläutet, erweist sich als unerheblich und muss zurück gewiesen werden: Selbst wenn er zutreffen würde, hätte die Kandidatin andere Möglichkeiten gehabt, sich den Zeitablauf bewusst zu machen (Countdown wurde projeziert und die Tür nach Ablauf der 30 Minuten geöffnet).

Die Beschwerdeführerin erklärt und beweist nicht, worin die geltend gemachte Ungleichbehandlung bestehen soll. Demgegenüber verweist die Prüfungskommission darauf, dass mittels standardisierten Patienten die Gleichbehandlung gewährleistet werden soll.

 

Weder die weit unter dem Durchschnitt liegenden Resultate noch deren Bewertung durch die Experten wurde angefochten. Damit ist das dreimalige Nichtbestehen der praktischen Prüfung mangels zusätzlicher Wiederholungsmöglichkeit definitiv.

 

Echec à l’examen intercantonal pratique; pas de possibilité supplémentaire de le repasser; pas d’inégalité de traitement

Pouvoir de cognition: selon une jurisprudence constante, les instances de recours font preuve d’une certaine réserve dans la vérification de l’évaluation des examens, même si leur expertise leur permettrait de procéder à une révision matérielle plus approfondie. En ce qui concerne le déroulement de l’examen, en revanche, la commission de recours a plein pouvoir de cognition.

 

La maladie et le décès de la mère de la recourante ne donnent pas lieu à une possibilité supplémentaire de se présenter à l’examen. La recourante aurait pu, conformément à l’art. 9, al. 3, du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse, retirer son inscription sans frais ou autre conséquence au plus tard une semaine avant l’examen. Elle n’a pas non plus fait usage de la possibilité de contester le résultat de l’examen dans les 30 jours.

 

Inégalité de traitement dans le déroulement de l’examen

En ce qui concerne les griefs relatifs au patient concerné, la recourante aurait pu, conformément à l’art. 25 des dispositions transitoires, demander que l’examen soit réalisé selon la nouvelle réglementation, mais elle ne l’a pas fait.

 

L’allégation que la cloche n’a pas sonné comme annoncé, ce que conteste la commission d’examen, est peu significative et doit être rejetée. Même si c’était le cas, la candidate aurait eu d’autres moyens d’être attentive à l’écoulement du temps (un compte à rebours était projeté, et la porte a été ouverte une fois les 30 minutes écoulées).

La recourante déclare mais ne prouve pas en quoi consiste l’inégalité de traitement alléguée. A l’inverse, la commission de recours souligne que l’égalité de traitement est en principe assurée en ayant recours à des patients standard.

 

Ni les résultats très inférieurs à la moyenne ni leur évaluation par les experts n’ont été contestés. Par conséquent, les possibilités de se représenter ayant été épuisées, le triple échec à l’examen pratique est définitif.

 

Mancato superamento dell’esame intercantonale pratico; nessuna possibilità supplementare di ripeterlo; nessuna disparità di trattamento

Potere cognitivo: secondo prassi costante, le istanze di ricorso fanno prova di una certa riserva nella verifica della valutazione degli esami, nonostante la perizia che hanno in materia permetta loro di procedere a una revisione materiale più approfondita. Per quanto riguarda lo svolgimento dell’esame, invece, la Commissione di ricorso ha pieno potere di cognizione.

 

La malattia e il decesso della madre della ricorrente non portano a una possibilità supplementare di presentarsi all’esame. La ricorrente, in conformità all’art. 9 cpv. 3, del Regolamento della CDS per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera del 23 novembre 2006, avrebbe avuto la possibilità di ritirare la sua iscrizione senza spese o altre conseguenze, al più tardi una settimana prima dell’esame, ma non l’ha fatto. Non ha nemmeno fatto uso della possibilità di contestare il risultato dell’esame nei 30 giorni prescritti.

 

Disparità di trattamento nello svolgimento dell’esame

Per quanto riguarda le censure relative al paziente in concreto, la ricorrente, conformemente all’art. 25 delle disposizioni transitorie, avrebbe potuto chiedere che l’esame venga svolto secondo le nuove norme di diritto, ma non lo ha fatto.

La critica formulata sul campanello che non ha suonato come annunciato, peraltro contestata dalla commissione d’esame, non è rilevante e pertanto respinta. Anche se fosse il caso, la candidata avrebbe avuto altre possibilità di essere attenta allo scorrere del tempo (un conto alla rovescia era proiettato e la porta è stata aperta una volta scaduti i 30 minuti).

La ricorrente dichiara, ma non prova in cosa consiste la disparità di trattamento fatta valere. La Commissione di ricorso sottolinea, invece, che la parità di trattamento, ricorrendo a dei pazienti standard, è in principio garantita.

 

Né i risultati molto inferiori alla media, né la loro valutazione da parte degli esperti sono stati impugnati. Mancando ulteriori possibilità di ripresentarsi, la tripla bocciatura all’esame pratico è definitiva.

 

pdf2016-C1

Art. 11 Abs. 1 lit. c des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 setzt für die Zulassung zum ersten Teil der interkantonalen Prüfung eine Vollzeitausbildung in Osteopathie von mindestens sechs Semestern oder in einem entsprechenden Leistungsumfang voraus.

 

Trotz eines Studiums der Humanmedizin entsprachen die abgelegten Kurse nur einem Bruchteil der vom Reglement geforderten sechs Semester dauernden Vollzeitausbildung, abgesehen davon, dass der Besuch von Weiterbildungen von allen Gesundheitsfachpersonen verlangt wird und nicht die Grundausbildung ersetzt

 

L’art. 11, al. 1, let. c, du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse pose comme condition pour l’admission à la première partie de l’examen une formation en ostéopathie d’au moins six semestres à plein temps ou d’un volume correspondant.

 

Les cours suivis dans le cadre d’un cursus en médecine humaine ne correspondaient en l’occurrence qu’à une fraction des six semestres de formation à plein temps exigés par le règlement, mis à part le fait que la fréquentation de cours de formation continue, qui est obligatoire pour tous les professionnels de la santé, ne remplace pas la formation de base.

 

L’art. 11 cpv. 1 lett. c del Regolamento della CDS concernente l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera del 23 novembre 2006 pone come condizione per l’ammissione alla prima parte dell’esame una formazione a tempo pieno in osteopatia della durata di almeno sei semestri o di portata corrispondente.

 

I corsi seguiti nell’ambito dello studio di medicina umana corrispondevano solo a una frazione dei sei semestri di formazione a tempo pieno richiesti dal regolamento, aparte quello che la frequenza di corsi di perfezionamento/formazione continua, obbligatoria per tutti i professionisti della salute, non sostituisce la formazione di base.

 

pdf2016-C10

Echec à l’examen intercantonal pratique; drapeau rouge/red flag et force probante des notes manuscrites du candidat

Red Flag: dans son premier et principal motif de recours, la recourante conteste l’appréciation des experts qui ont retenu qu’elle n’avait pas relevé le red flag dans la partie «Discussion, prise en charge» de la station «Lombalgie» de son examen pratique. La Commission de recours rappelle que, selon le Guide des contre-indications établi par la FSO, les red flags sont «des signes d’alerte soit généraux soit spécifiques à une région anatomique. Ils déterminent des pathologies représentant des contre-indications absolues à la prise en charge ostéopathique immédiate, et qui requièrent une prise en charge par un médecin (spécialiste). Toutefois, une fois le diagnostic établi et le patient pris en charge médicalement, l’ostéopathe peut ajuster son traitement au traitement médical». La compétence de «reconnaître et de respecter les limites du traitement ostéopathique» figure expressément parmi les compétences attendues des personnes titulaires du diplôme reconnu au niveau suisse et délivré en cas de réussite à l’examen intercantonal d’ostéopathe (cf. art. 3, al. 1, let. g, du règlement). L’ostéopathe qui prend en charge un patient qui présente un red flag est considéré comme ayant une pratique dangereuse. L’objectif de santé publique poursuivi par l’organisation d’un examen intercantonal pour ostéopathes, qui est de garantir de manière unifiée la qualité des aptitudes professionnelles et de l’expérience clinique des titulaires du diplôme intercantonal en ostéopathie (art. 1 du Règlement), justifie ainsi que la prestation d’un candidat à l’examen intercantonal qui ne relève pas un red flag soit appréciée avec une certaine rigueur. La seule question litigieuse dans le cas présent est celle de savoir s’il fallait comprendre des informations transmises par le patient standardisé lors de l’examen qu’il se trouvait en phase aiguë. Il appartient à tous les candidats de poser les bonnes questions au patient standardisé, notamment lors de l’anamnèse, afin de pouvoir déterminer si une prise en charge ostéopathique est possible. Une partie seulement des éléments attendus des candidats ont été retrouvés par la recourante lors son anamnèse du patient standardisé. Si les éléments qui ont attrait à l’intensité de sa douleur, aux réveils nocturnes et à la prise d’anti-inflammatoires du patient ont été retrouvés par la recourante, elle n’a pas su mettre en exergue une grande partie des facteurs temps de l’anamnèse du patient. Or il fallait comprendre des informations transmises par le patient standardisé lors de l’examen qu’il se trouvait encore en phase aiguë, et c’est à bon droit que les experts sont parvenus à la conclusion que la recourante n’avait pas, à tort, relevé la présence d’un red flag, conclusion qui s’impose d’autant plus compte tenu du devoir de prudence imposé à la Commission de recours s’agissant de l’appréciation d’une prestation d’examen.

 

Force probante des notes manuscrites du candidat: dans ses deuxième et troisième griefs, la recourante s’en prend à l’appréciation faite par les experts de deux éléments de la partie «Anamnèse» de la section «Lombalgie» de son examen pratique. Pour justifier sa position, la recourante se réfère à ses notes manuscrites prises pendant l’examen, annexées au procès-verbal de son examen. La Commission de recours rappelle qu'une notice établie de mémoire par le candidat lui-même ne constitue pas un moyen de preuve permettant d'établir que les prestations fournies à l'examen justifient une note suffisante; il s'agit d'une pure allégation (cf. arrêts du TAF B-1660/2014 du 28 avril 2015, cons. 8.15, et B-8106/2007 du 24 septembre 2008, cons. 9.2 ; JAAC 60.41, cons. 11.1). Ensuite, il ne peut être exclu que, sous l'effet de la pression liée à l'examen, la recourante se soit écartée de ses notes et n'ait pas mentionné ou développé tous les points y figurant. Le fait que celle-ci ait inscrit certains éléments sur ses notes manuscrites ne permet pas encore de démontrer qu'elle les ait restitués durant son examen. Les experts ont attribué à la recourante 4 points sur 8 au total s’agissant de l’«Impression générale» (attitude, clarté, anamnèse ciblé et suite logique du candidat) de la recourante sur la partie «Anamnèse» de la section «Lombalgie» de son examen, ce qui tend à confirmer que l’analyse faite par la recourante n’était pas parfaite et que ses notes manuscrites ne sauraient restituer sa prestation orale pendant l’examen. Il n'y a donc pas lieu de remettre en cause l’évaluation faite par les experts de la partie «Anamnèse» de la section «Lombalgie» de l’examen de la recourante, et ces griefs doivent être rejetés. Par ces motifs, le recours est rejeté.

 

Nichtbestehen der interkantonalen praktischen Prüfung; Red Flags und Beweiskraft handgeschriebener Notizen Red Flags: Der erste und wichtigste Beschwerdegrund besteht darin, dass die Beschwerdeführerin die Bewertung der Experten bestreitet, wonach sie die Red Flags im Teil «Discussion, prise en charge» der Station «Lombalgie» der praktischen Prüfung nicht beachtet habe. Die Rekurskommission erinnert daran, dass die Red Flags gemäss Leitfaden des SVO über die Kontraindikationen «Alarmzeichen allgemeiner oder spezifischer Art bezogen auf eine Körperregion [sind]. Sie bestimmen die Pathologien, welche absolute Kontraindikationen für eine sofortige osteopathische Behandlung darstellen und eine Behandlung durch den Arzt (Facharzt) erfordern. Ist die Diagnose einmal gestellt und der Patient medizinisch betreut, kann der Osteopath dennoch mit seiner Behandlung die medizinische Behandlung ergänzen.» Die Fähigkeit, «die Grenzen osteopathischer Tätigkeit zu erkennen und zu wahren», gehört ausdrücklich zu den Kompetenzen, die von den Inhaberinnen und Inhabern eines landesweit anerkannten Diploms, das aufgrund der interkantonalen Prüfung für Osteopathinnen und Osteopathen ausgestellt wird, erwartet wird (vgl. Art. 3, Abs. 1, Bst. g Prüfungsreglement). Betreuen Osteopathen einen Patienten, der eine Red Flag aufweist, gilt dies als gefährliche Berufsausübung. Die Einführung der interkantonalen Prüfung bezweckt die Gewährleistung der Qualität der beruflichen Fähigkeiten und der klinischen Erfahrung der Inhaberinnen und Inhaber eines interkantonalen Diploms in Osteopathie auf einem einheitlichen Niveau (Art. 1 Prüfungsreglement). Dieses gesundheitspolitische Ziel rechtfertigt, dass ein Kandidat, der bei der interkantonalen Prüfung eine Red Flag nicht beachtet, mit einer gewissen Strenge bewertet wird.

Somit verbleibt als einzige strittige Frage im vorliegenden Falle, ob aus den Informationen des standardisierten Patienten an der Prüfung abzuleiten war, dass er sich in einer akuten Phase befand. Es ist Sache des Kandidaten, dem standardisierten Patienten die richtigen Fragen zu stellen, namentlich bei der Anamnese, damit er beurteilen kann, ob eine osteopathische Behandlung möglich ist oder nicht. Die Beschwerdeführerin hat bei der Anamnese des standardisierten Patienten lediglich einen Teil der von den Kandidaten erwarteten Elementen ermittelt. Tatsächlich hat die Beschwerdeführerin die Elemente bezüglich Schmerzintensität, Durchschlafstörungen und Antiphlogistika-Einnahme des Patienten gefunden, doch konnte sie grosse Teile des Zeitfaktors in der Anamnese des Patienten nicht hervorheben. Die Informationen, die der standardisierte Patient an der Prüfung abgab, mussten dahingehend verstanden werden, dass er sich noch in der akuten Phase befand. Darum sind die Experten zu Recht zum Schluss gelangt, dass die Beschwerdeführerin zu Unrecht nicht auf die Red Flag verwiesen hat. Diese Schlussfolgerung drängt sich der Rekurskommission umso mehr auf, als sie bei der Beurteilung einer Prüfungsleistung der Sorgfaltspflicht unterstellt ist.

 

Beweiskraft der handgeschriebenen Notizen der Kandidatin: Mit ihrem zweiten und dritten Beschwerdegrund greift die Beschwerdeführerin die Expertenbewertung zweier Elemente im Teil «Anamnèse» der Sektion «Lombalgie» der praktischen Prüfung an. Zur Begründung bezieht sie sich auf ihre handschriftlichen Notizen, die sie während der Prüfung verfasst hat und die im Anhang des Prüfungsprotokolls vorliegen. Die Rekurskommission erinnert daran, dass ein vom Beschwerdeführer selbst verfasstes Gedächtnisprotokoll kein hinreichender Beweis ist, dass an einer Prüfung Leistungen erbracht worden sind, die eine genügende Note rechtfertigen. Es handelt sich vielmehr um eine reine Behauptung (vgl. BVGer-Entscheide B-1660/2014 vom 28. April 2015, Erw. 8.15 und B-8106/2007 vom 24. September 2008, Erw. 9.2 sowie VPB 60.41, Erw. 11.1). Dabei kann nicht ausgeschlossen werden, dass die Beschwerdeführerin angesichts der Drucksituation an der Prüfung von ihren Notizen abgewichen ist und nicht alle aufgeschriebenen Punkte genannt und entwickelt hat. Dass sie gewisse Elemente handschriftlich notiert hat, stellt noch keinen Beweis dafür dar, dass sie diese an der Prüfung auch wiedergegeben hat. Die Experten haben der Beschwerdeführerin für den «Impression générale» (Haltung, Klarheit, gezielte Anamnese, logisches Vorgehen des Kandidaten) im Prüfungsteil «Anamnèse» der Sektion «Lombalgie» 4 von insgesamt 8 Punkten erteilt. Dies ist ein Hinweis dafür, dass die Analyse der Beschwerdeführerin nicht vollkommen war und ihre Notizen nicht ihre mündliche Leistung an der Prüfung wiedergeben. Es ist daher nicht sinnvoll, die Expertenwertung für den Teil «Anamnèse» der Sektion «Lombalgie» an der Prüfung der Beschwerdeführerin in Frage zu stellen. Die genannten Beschwerdegründe werden abgelehnt. Die Beschwerde wird aus all diesen Gründen abgewiesen.

 

Mancato superamento dell’esame intercantonale pratico; Red Flag e Forza probatoria degli appunti manoscritti del candidato

Red Flag: nel primo e principale motivo di ricorso, la ricorrente contesta il giudizio degli esperti secondo il quale, nella parte «Discussione, presa a carico» della sezione «Lombalgia» del suo esame pratico, la ricorrente non ha rilevato la red flag. La Commissione di ricorso ricorda che secondo la Guida delle controindicazioni stabilita dalla FSO, le red flags sono «dei segni d’allerta sia generali, sia specifici di una regione anatomica. Esse indicano delle patologie che rappresentano delle controindicazioni assolute all’immediata presa a carico osteopatica e che richiedono la presa a carico di un medico (specialista). Tuttavia, quando il paziente ha una diagnosi ed è seguito da un medico, l’osteopata può adattare il suo trattamento al trattamento medico.». La competenza di «riconoscere e rispettare i limiti dell’attività osteopatica» figura espressamente tra le competenze richieste alle persone detentrici di un diploma riconosciuto a livello svizzero e rilasciato in caso di superamento dell’esame intercantonale d’osteopatia (cfr. art. 3 cpv. 1 lett. g del Regolamento). L’osteopata che prende a carico un paziente che presenta una red flag è un fatto da considerare come pratica pericolosa. L’obiettivo della salute pubblica, al quale si mira con l’organizzazione di un esame intercantonale per osteopati atto a garantire in modo uniforme la qualità delle attitudini professionali e dell’esperienza clinica dei detentori di un diploma intercantonale in osteopatia (art. 1 Regolamento), giustifica pertanto che siano giudicate con una certa severità le prestazioni di un candidato che all’esame intercantonale non rileva una red flag. Nel presente caso, l’unico punto contestato è quello di sapere se durante l’esame bisognava capire dalle informazioni trasmesse dal paziente standardizzato che quest’ultimo si trovava in una fase acuta. È compito di tutti i candidati porre al paziente standardizzato, in particolare durante l’anamnesi, le domande adeguate per determinare se una presa a carico osteopatica sia possibile. La ricorrente ha trovato solo una parte degli elementi che i candidati dovevano individuare durante l’anamnesi del paziente standardizzato. La ricorrente ha riconosciuto gli elementi riguardanti l’intensità del dolore, i risvegli notturni e l’assunzione d’antinfiammatori del paziente, ma non ha saputo evidenziare gran parte dei fattori tempo legati all’anamnesi del paziente. Dalle informazioni trasmesse durante l’esame dal paziente standardizzato, bisognava però capire che egli si trovava ancora in fase acuta e pertanto gli esperti sono arrivati giustamente alla conclusione che la ricorrente, a torto, non aveva rilevato la presenza di una red flag, conclusione necessaria tanto più se si considera il dovere di prudenza imposto alla Commissione di ricorso riguardo al giudizio di una prestazione d’esame.

 

Forza probatoria degli appunti manoscritti del candidato: nel secondo e terzo motivo di ricorso, la ricorrente contesta il giudizio degli esperti in merito a due elementi della parte «Anamnesi» della sezione «Lombalgia» del suo esame pratico. Per giustificare la sua posizione, la ricorrente rimanda ai suoi appunti scritti a mano presi durante l’esame, allegati alla procedura verbale del suo esame. La Commissione di ricorso fa notare che gli appunti scritti a mano, compilati a memoria dal candidato stesso non costituiscono un mezzo di prova che permetta di stabilire che le prestazioni fornite all’esame giustifichino una nota sufficiente; si tratta puramente di un’affermazione (cfr. decisione del TAF B-1660/2014 del 28 aprile 2015, cons. 8.15, e B-8106/2007 del 24 settembre 2008, cons. 9.2 ; JAAC 60.41, cons. 11.1). Inoltre, è possibile che la ricorrente, sotto la pressione dell’esame, si sia distanziata dai suoi appunti e non abbia indicato o sviluppato tutti i punti che vi figuravano. Il fatto che abbia scritto certi elementi nei suoi appunti manoscritti, non permette ancora di dimostrare che li abbia formulati oralmente durante l’esame. Gli esperti le hanno assegnato 4 punti su un totale di 8 per l’«Impressione generale» (attitudine, chiarezza, anamnesi mirata e deduzione logica del candidato) riguardante la ricorrente nella parte «Anamnesi» della sezione «Lombalgia» del suo esame, ciò che tende a confermare che l’analisi fatta dalla ricorrente non era perfetta e che i suoi appunti scritti a mano non corrispondono alla sua prestazione orale durante l’esame. Non c’è quindi motivo di rimettere in discussione il giudizio espresso dagli esperti riguardo alla parte «Anamnesi» della sezione «Lombalgia» dell’esame della ricorrente, e le contestazioni da lei sollevate sono da respingere. Per questi motivi il ricorso è respinto.

 

pdf2016-C11

Art. 20 Abs. 2 der Richtlinien für die Prüfung in Osteopathie vom 25.10.2007: Zeitliche Begrenzung der Akteneinsicht genügte den gesetzlichen Grundlagen und lag im öffentlichen Interesse

 

Die Rekurskommission EDK/GDK hat infolge Rückzugs der Beschwerde mit Entscheid vom 5. Januar 2018 das Verfahren als gegenstandslos geworden abgeschrieben (erfolgreiche Wiederholung der Prüfung).

Zudem hielt sie fest, dass die auf dreissig Minuten begrenzte Einsicht in die vollständigen Prüfungsakten (eigene Prüfungsbogen, deren Bewertung sowie Lösungsraster) sowohl nach Art. 20 Abs. 2 der Richtlinien für die Prüfung in Osteopathie vom 25.10.2007 als auch nach Art. 29 Abs. 2 der Bundesverfassung rechtsgenüglich war und aufgrund mehrmaliger Verwendung von Multiple Choice Fragen im öffentlichen Interesse lag.

 

Art. 20, al. 2, des directives du 25 octobre 2007 relatives aux examens pour ostéopathes: le temps de consultation du dossier d’examen satisfaisait aux exigences légales et était dans l’intérêt public

 

La Commission de recours CDIP/CDS a rayé du rôle la procédure, devenue sans objet suite au retrait du recours (réussite de l’examen au second passage), le 5 janvier 2018.

Elle a considéré par ailleurs que le temps autorisé pour consulter son dossier d’examen complet (le questionnaire rempli, son évaluation et les solutions), limité à trente minutes, était juridiquement suffisant selon l’art. 20, al. 2, des directives du 25 octobre 2007 relatives aux examens pour ostéopathes et l’art. 29, al, 2, de la Constitution fédérale, et dans l’intérêt public en raison de l’utilisation fréquente de questionnaires à choix multiples.

 

Art. 20 cpv. 2 delle Direttive del Comitato della CDS in merito agli esami di osteopatia del 25 ottobre 2007: il tempo di consultazione del dossier d’esame soddisfaceva le esigenze legali ed era nell’interesse pubblico

 

In seguito al ritiro del ricorso, con la decisione del 5 gennaio 2018, la Commissione di ricorso CDPE/CDS ha stralciato dal ruolo la procedura divenuta senza oggetto (superamento dell’esame al secondo tentativo).

Inoltre, ha ritenuto che il tempo di consultazione, limitato a trenta minuti, del suo dossier d’esame completo (il questionario compilato, la sua valutazione e le soluzioni) era sufficientemente conforme alle disposizioni legali, sia secondo l’art. 20 cpv. 2 delle Direttive del Comitato della CDS in merito agli esami di osteopatia del 25 ottobre 2007 che secondo l’art. 29 cpv. 2 della Costituzione federale, ed era nell’interesse pubblico considerato l’uso frequente di questionari a risposta multipla.

 

pdf2016-C12

Verordnung der GDK über die Anerkennung und Nachprüfung von ausländischen Berufsqualifikationen in Osteopathie vom 22. November 2012 (VO Ausland) bzw. die damit umgesetzte RL 2005/36/EG des Europäischen Parlaments und Rates vom 7. November 2005 (RL 2005/36/EG)

Bei in Grossbritannien absolvierter vierjähriger Vollzeitausbildung liegt ein wesentlicher Unterschied im Sinne von Art. 5 Abs. 2 VO Ausland vor, da gemäss Art. 11 Abs. 2 lit. b des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 für die Zulassung zum zweiten Teil der interkantonalen Prüfung u.a. eine Vollzeitausbildung in Osteopathie von mindestens fünf Jahren verlangt wird. Dieser quantitative Unterschied von einem Jahr wurde in casu auch nicht durch Berufspraxis und/oder Weiterbildung ausgeglichen (Ausgleichsmassnahmen nach Art. 5 Abs. 1 VO Ausland). Dass der Beschwerdeführer wahlweise einen dreijährigen Anpassungslehrgang mit abschliessender Prüfung durchführen oder die praktische Prüfung des zweiten Teils der interkantonalen Prüfung absolvieren muss, um die Anerkennung seines Diploms zu erlangen, liegt innerhalb des Ermessensspielraums der GKD und des zulässigen Rahmens nach Art. 14 Abs. 1 RL 2005/36/EG.

 

Ordonnance de la CDS du 22 novembre 2012 concernant la reconnaissance et la vérification des qualifications professionnelles étrangères en ostéopathie (ORDE) mettant en application la directive du Parlement européen et du Conseil du 7 septembre 2005 sur la reconnaissance des qualifications professionnelles (2005/36/CE)

Le cas d’une formation de quatre ans à plein temps accomplie en Grande-Bretagne présente une différence substantielle au sens de l’art. 5, al. 2, ORDE, car il faut notamment, selon l’art. 11, al. 2, let. b, du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse, une formation en ostéopathie d’au moins cinq ans à plein temps pour être admis à se présenter à la deuxième partie de l’examen intercantonal. Dans le cas jugé, cette différence quantitative d’un an n’a pas été compensée par l’expérience professionnelle et/ou la formation continue (mesures compensatoires prévues à l’art. 5, al. 1, ORDE). Le fait que, pour que son diplôme soit reconnu, le recourant ait le choix entre accomplir un stage d’adaptation de trois ans suivi d’un examen et passer l’examen pratique qui constitue la deuxième partie de l’examen intercantonal relève du pouvoir d’appréciation de la CDS et du cadre admissible selon l’art. 14, al. 1, de la directive 2005/36/CE.

 

Ordinanza della CDS concernente il riconoscimento e la verifica delle qualifiche professionali estere in osteopatia del 22 novembre 2012 in applicazione della Direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio, del 7 settembre 2005, relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (2005/36/CE)

Una formazione di quattro anni a tempo pieno svolta in Gran Bretagna presenta una differenza sostanziale ai sensi dell’art. 5 cpv. 2 dell’Ordinanza della CDS, poiché secondo l’art. 11, cpv. 2, lett. b del Regolamento della CDS per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera del 23 novembre 2006, per essere ammessi alla seconda parte dell’esame intercantonale è necessaria una formazione in osteopatia di almeno cinque anni a tempo pieno. Nel caso giudicato, questa differenza quantitativa di un anno non è compensata dall’esperienza professionale e/o da formazione continua (misure di compensazione previste dall’art. 5 cpv. 1 dell’Ordinanza della CDS). Il fatto che il ricorrente, per avere il riconoscimento del suo diploma, abbia la scelta tra assolvere un tirocinio d’adattamento di tre anni seguito da un esame o superare l’esame pratico della seconda parte dell’esame intercantonale, sta nel potere d’apprezzamento della CDS e nel margine ammissibile dell’art. 14 cpv. 1 della Direttiva 2005/36/CE.

 

pdf2017-C2

Ordinanza della CDS concernente il riconoscimento e la verifica delle qualifiche professionali estere in osteopatia del 22 novembre 2012 in applicazione della Direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio, del 7 settembre 2005, relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (2005/36/CE): non-riconoscimento della formazione svolta in Italia e Gran Bretagna, poiché secondo l’art. 4 cpv. 1, lett. f, l’esperienza professionale dopo l’ottenimento del diploma che nel caso giudicato manca, fa parte delle condizioni materiali di riconoscimento. Ciò corrisponde anche all’art. 11 cpv. 2 lett. c, del Regolamento della CDS per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera del 23 novembre 2006 che richiede due anni di pratica sotto supervisione per poter pretendere il titolo protetto. Queste esigenze minime, secondo l’art. 1 cpv. 2 del Regolamento, hanno l’obiettivo di garantire a livello unitario la qualità delle capacità professionali e dell’esperienza clinica dei possessori del diploma. Non era inoltre comprovata l’abilitazione all’esercizio della professione di osteopata nello “Stato di provenienza”, non avendo la registrazione al General Osteopathic Council (art. 3 cpv. 2 ORDE); il riconoscimento del riconoscimento era dunque impossibile.

 

Contro questa decisione è ancora pendente un ricorso presentato al Tribunale federale.

 

Verordnung der GDK über die Anerkennung und Nachprüfung von ausländischen Berufsqualifikationen in Osteopathie vom 22. November 2012 (VO Ausland, SR 811.242) bzw. die damit umgesetzte RL 2005/36/EG des Europäischen Parlaments und Rates vom 7. November 2005 (RL 2005/36/EG): Nichtanerkennung der in Italien und Grossbritannien absolvierten Ausbildung, da nach Art. 4 Abs. 1 lit. f der VO Ausland die vorliegend fehlende Berufserfahrung nach Erlangung des Ausbildungsabschlusses zu den materiellen Anerkennungsvoraussetzungen gehört. Dies entspricht auch Art. 11 Abs. 2 lit. c des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Reglement), der zwei Jahre Praktika unter Aufsicht verlangt, um den Titelschutz beanspruchen zu können. Nach Art. 1 Abs. 2 des Reglements bezwecken diese Mindestgrundsätze nicht nur die Gewährleistung der Qualität der beruflichen Fähigkeiten, sondern auch der klinischen Erfahrung der Diplom-Inhabenden auf einheitlichem Niveau. Zudem war mangels Registrierung beim General Osteopathic Council nicht erwiesen, dass die Beschwerdeführerin den Beruf im „Herkunftsland“ ausüben könnte (Art. 3 Abs. 2 VO Ausland); also keine Anerkennung der Anerkennung möglich.

 

Gegen diesen Entscheid ist beim schweizerischen Bundesgericht eine Beschwerde hängig.

 

Ordonnance de la CDS du 22 novembre 2012 concernant la reconnaissance et la vérification des qualifications professionnelles étrangères en ostéopathie (ORDE) mettant en application la directive du Parlement européen et du Conseil du 7 septembre 2005 sur la reconnaissance des qualifications professionnelles (2005/36/CE): non-reconnaissance de la formation accomplie en Italie et Grande-Bretagne fondée sur le fait que l’expérience professionnelle postérieure à l’obtention du diplôme, manquante dans le cas jugé, fait partie des conditions matérielles de reconnaissance d’après l’art. 4, al. 1, let. f, ORDE. C’est en ce sens également que l’art. 11, al. 2, let. c, du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse exige d’avoir à son actif deux années de stage sous supervision pour pouvoir prétendre au titre protégé. Ces exigences minimales visent, selon l’art. 1, al. 2, dudit règlement, à garantir de manière unifiée la qualité des aptitudes professionnelles et de l’expérience clinique des titulaires du diplôme. En plus, il n’était pas prouvé que la recourante puisse exercer sa profession dans le « pays d’origine » puisqu’elle n’est pas enregistrée chez le General Osteopathic Council (art. 3 al. 2 ORDE), voilà pourquoi la reconnaissance de la reconnaissance n’était pas possible.

 

Cette décision fait actuellement l’objet d’un recours auprès du Tribunal fédéral.

 

pdf2017-C3/C4

Verordnung der GDK über die Anerkennung und Nachprüfung von ausländischen Berufsqualifikationen in Osteopathie vom 22. November 2012 (VO Ausland, SR 811.242) bzw. die damit umgesetzte RL 2005/36/EG des Europäischen Parlaments und Rates vom 7. November 2005 (RL 2005/36/EG): Abweisung der Beschwerden, da sowohl das Diplom aus Frankreich als auch jenes aus Deutschland nicht dem Ausbildungsnachweis einer Behörde im Sinne der Legaldefinition des Art. 3 Abs. 2 lit. a VO Ausland und Art. 3 Abs. 1 lit. b bzw. lit. c RL 2005/36 EG entsprechen. Aus Gründen der Qualitätssicherung für den Gesundheitsschutz der Bevölkerung kann hier nicht zugunsten der Beschwerdeführerinnen vom Erfordernis der Staatlichkeit abgewichen werden. Die in Frankreich erfolgte Anerkennung vermag die Schweiz nicht zu binden. Auch die Validierung durch eine weitere private Hochschule (vorliegend die Hochschule X in Deutschland) kann nicht zur vorbehaltlosen Anerkennung im Sinne der VO Ausland und der RL 2005/36 EG führen.

 

Das Bundesgericht hat mit Entscheid vom 25. Februar 2019 die Beschwerden gut geheissen und die Sache zwecks Feststellung des entsprechenden Sachverhalts und Prüfung der materiellen Anerkennungsvoraussetzungen (gemäss Art. 13 Abs. 1 lit. b i.V.m. Art. 11 der Richtlinie 2005/36/EG und Art. 4 VO Ausland) zurückgewiesen. Nachdem höchstrichterlich festgestellt wurde, dass die Akkreditierung des Collège C.________ durch das französische Gesundheitsministerium dieses zur Ausstellung von staatlich anerkannten Ausbildungsnachweisen ermächtigt und das Collège C.________ somit eine "zuständige Behörde" im Sinne von Art. 13 der Richtlinie 2005/36/EG ist, hat die erste Instanz nun zu prüfen, ob die übrigen Anerkennungsvoraussetzungen ebenfalls erfüllt sind.


Diese Entscheide wurden ans Bundesgericht weitergezogen; siehe Urteil 2C_662/2018 und 2C_663/2018 vom 25. Februar 2019.

 

Ordonnance de la CDS du 22 novembre 2012 concernant la reconnaissance et la vérification des qualifications professionnelles étrangères en ostéopathie (ORDE) mettant en application la directive 2005/36/CE du Parlement européen et du Conseil du 7 septembre 2005 relative à la reconnaissance des qualifications professionnelles: rejet des recours, car les diplômes respectivement français et allemand présentés ne correspondent pas à des titres de formation délivrés par une autorité au sens de la définition légale donnée à l’art. 3, al. 2, let. a, ORDE et à l’art. 3, al. 1, let. b et c, de la directive européenne 2005/36/CE. Il doit s’agir d’une autorité désignée par l’Etat, et il n’est pas possible, pour des raisons d’assurance de la qualité en matière de protection de la santé publique, de déroger à cette exigence au profit des recourantes. La Suisse ne saurait être liée par la reconnaissance accordée en France. De même, la validation délivrée par une autre haute école privée (dans le cas présent, la Haute école X en Allemagne) ne peut pas déboucher sur une reconnaissance sans réserve au sens de l’ORDE et de la directive européenne 2005/36/CE

 

Par arrêt du 25 février 2019, le Tribunal fédéral a accepté les recours et renvoyé l’affaire pour établissement des faits concernés et examen des conditions matérielles de la reconnaissance (conformément à l’art. 13, al. 1, let. b, en lien avec l’art. 11 de la directive 2005/36/CE et avec l’art. 4 ORDE). Le Tribunal fédéral ayant établi en tant que cour suprême que l’accréditation du Collège C.________ par le Ministère français de la santé autorisait celui-ci à délivrer des certificats reconnus par l’État et avait donc fait de lui une «autorité compétente» au sens de l’art. 13 de la directive 2005/36/CE, la première instance va devoir examiner si les autres conditions de reconnaissance sont également remplies.


Ces décisions ont fait l’objet d’un recours devant le Tribunal fédéral; voir arrêts 2C_662/2018 et 2C_663/2018 du 25 février 2019.

 

Ordinanza della CDS concernente il riconoscimento e la verifica delle qualifiche professionali estere in osteopatia del 22 novembre 2012 (ORDE) in applicazione della Direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio, del 7 settembre 2005, relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (2005/36/CE): rigetto del ricorso, poiché sia il diploma ottenuto in Francia, sia quello ottenuto in Germania non corrispondono a un titolo di formazione rilasciato da un’autorità ai sensi della definizione legale dell’art. 3 cpv. 2 lett. a ORDE e dell’art. 3 cpv. 1 lett. b e c della Direttiva europea 2005/36/CE. Per garantire la qualità, in materia di protezione della salute pubblica, il titolo deve essere rilasciato da un’autorità designata dallo Stato, una deroga a questa norma, a favore dei ricorrenti, non è possibile. La Svizzera non è vincolata dal riconoscimento accordato in Francia. Anche la validazione rilasciata da un’altra scuola universitaria privata (nel presente caso la scuola universitaria X in Germania) non può portare senza riserve a un riconoscimento ai sensi dell’ORDE e della direttiva europea 2005/36/CE.

 

Con decisione del 25 febbraio 2019, il Tribunale federale ha accettato il ricorso e respinto l’affare ai fini di stabilire i relativi fatti e di esaminare le condizioni materiali di riconoscimento (in conformità all’art. 13 cpv. 1 lett. b, in collegamento con l’art. 11 della Direttiva 2005/36/CE e con l’art. 4 ORDE). Dopo che il Tribunale federale ha stabilito, come corte suprema, che il Collège C.________ con l’accreditamento da parte del Ministero francese della sanità è autorizzato a rilasciare dei certificati di formazione riconosciuti dallo Stato e pertanto è una "autorità competente" ai sensi dell’art. 13 della Direttiva 2005/36/CE, la prima istanza deve quindi esaminare se anche le altre condizioni di riconoscimento siano soddisfatte.


Queste decisioni sono state oggetto di ricorso presso il Tribunale federale; vedi sentenze 2C_662/2018 e 2C_663/2018 del 25 febbraio 2019.

 

pdf2017-C5

Verordnung der GDK über die Anerkennung und Nachprüfung von ausländischen Berufsqualifikationen in Osteopathie vom 22. November 2012 (VO Ausland) bzw. die damit umgesetzte RL 2005/36/EG des Europäischen Parlaments und Rates vom 7. November 2005 (RL 2005/36/EG): Nichtanerkennung der in Grossbritannien absolvierten Vollzeitausbildung, da nach Art. 4 Abs. 1 lit. f der VO Ausland die vorliegend fehlende Berufserfahrung nach Erlangung des Ausbildungsabschlusses zu den materiellen Anerkennungsvoraussetzungen gehört. Dies entspricht auch Art. 11 Abs. 2 lit. c des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Reglement), der zwei Jahre Praktika unter Aufsicht verlangt, um den Titelschutz beanspruchen zu können. Nach Art. 1 Abs. 2 des Reglements bezwecken diese Mindestgrundsätze nicht nur die Gewährleistung der Qualität der beruflichen Fähigkeiten, sondern auch der klinischen Erfahrung der Diplom-Inhabenden auf einheitlichem Niveau.

 

Gegen diesen Entscheid ist beim schweizerischen Bundesgericht eine Beschwerde hängig.

 

Ordonnance de la CDS du 22 novembre 2012 concernant la reconnaissance et la vérification des qualifications professionnelles étrangères en ostéopathie (ORDE) mettant en application la directive du Parlement européen et du Conseil du 7 septembre 2005 sur la reconnaissance des qualifications professionnelles (2005/36/CE): non-reconnaissance de la formation à plein temps accomplie en Grande-Bretagne fondée sur le fait que l’expérience professionnelle postérieure à l’obtention du diplôme, manquante dans le cas jugé, fait partie des conditions matérielles de reconnaissance d’après l’art. 4, al. 1, let. f, ORDE. C’est en ce sens également que l’art. 11, al. 2, let. c, du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse exige d’avoir à son actif deux années de stage sous supervision pour pouvoir prétendre au titre protégé. Ces exigences minimales visent, selon l’art. 1, al. 2, dudit règlement, à garantir de manière unifiée la qualité des aptitudes professionnelles et de l’expérience clinique des titulaires du diplôme.

 

Cette décision fait actuellement l’objet d’un recours auprès du Tribunal fédéral.

 

Ordinanza della CDS concernente il riconoscimento e la verifica delle qualifiche professionali estere in osteopatia del 22 novembre 2012 in applicazione della Direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio, del 7 settembre 2005, relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (2005/36/CE): non-riconoscimento della formazione a tempo pieno svolta in Gran Bretagna, poiché secondo l’art. l’art. 4 cpv. 1, lett. f, l’esperienza professionale dopo l’ottenimento del diploma che nel caso giudicato manca, fa parte delle condizioni materiali di riconoscimento. Ciò corrisponde anche all’art. 11 cpv. 2 lett. c, del Regolamento della CDS per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera del 23 novembre 2006 che richiede due anni di pratica sotto supervisione per poter pretendere il titolo protetto. Queste esigenze minime, secondo l’art. 1 cpv. 2 del Regolamento, hanno l’obiettivo di garantire a livello unitario la qualità delle capacità professionali e dell’esperienza clinica dei possessori del diploma.

 

Contro questa decisione è ancora pendente un ricorso presentato al Tribunale federale.

 

pdf2017-C6

L’art. 11, al. 1, let. c, du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse exige pour l’admission à la première partie de l’examen intercantonal une formation en ostéopathie d’au moins six semestres à plein temps ou d’un volume équivalent.

 

Les recourants font valoir tous les deux une formation de six ans à plein temps accomplie en Belgique, qui par son contenu et sa conception correspond, malgré l’appellation de «bachelor et master en Sciences de la motricité, orientation ostéopathie», à une filière d’études initiale en ostéopathie. Sur le plan quantitatif, leur formation est donc même plus longue que celle exigée par le règlement. Les branches étudiées figurent dans le catalogue des disciplines et objectifs de formation prévu à l’art. 3, al. 4, et à l’art. 19 du règlement. Le Tribunal fédéral a déjà statué que la définition du contenu de l’enseignement et de sa pondération à l’intérieur de ces matières d’examen relevait de la liberté des prestataires de la formation (art. 20 Cst.); il ne pouvait en outre être question, dans le cadre de l’accès à l’examen, d’évaluer de manière concluante la qualité d’une filière, l’éventuelle différence de qualité entre les institutions de formation se mesurant plutôt à la réussite de leurs diplômées et diplômés à l’examen (ATF 2C_584/2015 du 23.11.2015, consid. 4.6).

La décision de l’instance inférieure a donc été annulée, et les recourants, admis à la première partie de l’examen.

 

Art. 11 Abs. 1 lit. c des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 setzt für die Zulassung zum ersten Teil der interkantonalen Prüfung eine Vollzeitausbildung in Osteopathie von mindestens sechs Semestern oder in einem entsprechenden Leistungsumfang voraus.

 

Die Beschwerdeführenden legen je eine sechsjährige Vollzeitausbildung aus Belgien vor, die trotz der Benennung „Bachelor et Master en Sciences de la motricité orientation osteopathie“ inhaltlich und vom Konzept her einem initialen Studiengang in Osteopathie entspricht. Quantitativ ist die Ausbildung sogar länger als vom Reglement verlangt. Die abgeschlossenen Fächer finden sich im Lernzielkatalog nach Art. 3 Abs. 4 und Art. 19 des Reglements. Das Bundesgericht hat bereits entschieden, dass es im Rahmen dieses Prüfungsstoffs in der Lehrfreiheit der Ausbildungsanbietenden liege (Art. 20 BV), die Lehrinhalte und ihre Gewichtung zu definieren. Im Rahmen der Zulassung zur Prüfung könne es zudem nicht darum gehen, abschliessend die Qualität eines Lehrgangs zu beurteilen, da die allenfalls unterschiedliche Qualität verschiedener Ausbildungsinstitutionen sich anhand des Prüfungserfolgs ihrer Absolvierenden messe (BGer 2C_584/2015 vom 23.11.2015, Erw. 4.6).

Der Entscheid der Vorinstanz wurde deshalb aufgehoben und die Beschwerdeführenden zum ersten Teil der Prüfung zugelassen.

 

L’art. 11 cpv. 1, lett. c del Regolamento della CDS per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera del 23 novembre 2006, esige, per l’ammissione alla prima parte dell’esame intercantonale, una formazione a tempo pieno in osteopatia della durata di almeno sei semestri o di portata corrispondente.

 

Ognuno dei ricorrenti fa valere una formazione in osteopatia di sei anni, a tempo pieno, svolta in Belgio che per quanto riguarda contenuto e concetto, malgrado la definizione di «bachelor et master en Sciences de la motricité, orientation ostéopathie», corrisponde a un ciclo di studi iniziali in osteopatia. Sul piano quantitativo, la loro formazione è addirittura più lunga rispetto a quella richiesta dal regolamento. Le materie studiate figurano nel catalogo delle materie e degli obiettivi di apprendimento previsto nell’art. 3 cpv. 4, e nell’art. 19 del regolamento. Il Tribunale federale ha già deciso che, nell’ambito di queste materie d’esame, la definizione del contenuto dell’insegnamento e della sua ponderazione attiene alla libertà dei prestatori di formazione (art. 20 Cost.). Non rientra nel campo dell’ammissione all’esame, inoltre, valutare in modo concludente la qualità di un ciclo di studio, poiché l’eventuale differenza di qualità tra gli istituti di formazione si misura nel successo agli esami dei loro rispettivi diplomati (DTF 2C_584/2015 del 23.11.2015, consid. 4.6).

La decisione dell’istanza precedente è pertanto annullata e i ricorrenti sono ammessi alla prima parte dell’esame.

 

pdf2017-C7

L’art. 11, al. 1, let. c, du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse exige pour l’admission à la première partie de l’examen intercantonal une formation en ostéopathie d’au moins six semestres à plein temps ou d’un volume équivalent.

 

Les recourants font valoir tous les deux une formation de six ans à plein temps accomplie en Belgique, qui par son contenu et sa conception correspond, malgré l’appellation de «bachelor et master en Sciences de la motricité, orientation ostéopathie», à une filière d’études initiale en ostéopathie. Sur le plan quantitatif, leur formation est donc même plus longue que celle exigée par le règlement. Les branches étudiées figurent dans le catalogue des disciplines et objectifs de formation prévu à l’art. 3, al. 4, et à l’art. 19 du règlement. Le Tribunal fédéral a déjà statué que la définition du contenu de l’enseignement et de sa pondération à l’intérieur de ces matières d’examen relevait de la liberté des prestataires de la formation (art. 20 Cst.); il ne pouvait en outre être question, dans le cadre de l’accès à l’examen, d’évaluer de manière concluante la qualité d’une filière, l’éventuelle différence de qualité entre les institutions de formation se mesurant plutôt à la réussite de leurs diplômées et diplômés à l’examen (ATF 2C_584/2015 du 23.11.2015, consid. 4.6).

La décision de l’instance inférieure a donc été annulée, et les recourants, admis à la première partie de l’examen.

 

Art. 11 Abs. 1 lit. c des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 setzt für die Zulassung zum ersten Teil der interkantonalen Prüfung eine Vollzeitausbildung in Osteopathie von mindestens sechs Semestern oder in einem entsprechenden Leistungsumfang voraus.

 

Die Beschwerdeführenden legen je eine sechsjährige Vollzeitausbildung aus Belgien vor, die trotz der Benennung „Bachelor et Master en Sciences de la motricité orientation osteopathie“ inhaltlich und vom Konzept her einem initialen Studiengang in Osteopathie entspricht. Quantitativ ist die Ausbildung sogar länger als vom Reglement verlangt. Die abgeschlossenen Fächer finden sich im Lernzielkatalog nach Art. 3 Abs. 4 und Art. 19 des Reglements. Das Bundesgericht hat bereits entschieden, dass es im Rahmen dieses Prüfungsstoffs in der Lehrfreiheit der Ausbildungsanbietenden liege (Art. 20 BV), die Lehrinhalte und ihre Gewichtung zu definieren. Im Rahmen der Zulassung zur Prüfung könne es zudem nicht darum gehen, abschliessend die Qualität eines Lehrgangs zu beurteilen, da die allenfalls unterschiedliche Qualität verschiedener Ausbildungsinstitutionen sich anhand des Prüfungserfolgs ihrer Absolvierenden messe (BGer 2C_584/2015 vom 23.11.2015, Erw. 4.6).

Der Entscheid der Vorinstanz wurde deshalb aufgehoben und die Beschwerdeführenden zum ersten Teil der Prüfung zugelassen.

 

L’art. 11 cpv. 1, lett. c del Regolamento della CDS per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera del 23 novembre 2006, esige, per l’ammissione alla prima parte dell’esame intercantonale, una formazione a tempo pieno in osteopatia della durata di almeno sei semestri o di portata corrispondente.

 

Ognuno dei ricorrenti fa valere una formazione in osteopatia di sei anni, a tempo pieno, svolta in Belgio che per quanto riguarda contenuto e concetto, malgrado la definizione di «bachelor et master en Sciences de la motricité, orientation ostéopathie», corrisponde a un ciclo di studi iniziali in osteopatia. Sul piano quantitativo, la loro formazione è addirittura più lunga rispetto a quella richiesta dal regolamento. Le materie studiate figurano nel catalogo delle materie e degli obiettivi di apprendimento previsto nell’art. 3 cpv. 4, e nell’art. 19 del regolamento. Il Tribunale federale ha già deciso che, nell’ambito di queste materie d’esame, la definizione del contenuto dell’insegnamento e della sua ponderazione attiene alla libertà dei prestatori di formazione (art. 20 Cost.). Non rientra nel campo dell’ammissione all’esame, inoltre, valutare in modo concludente la qualità di un ciclo di studio, poiché l’eventuale differenza di qualità tra gli istituti di formazione si misura nel successo agli esami dei loro rispettivi diplomati (DTF 2C_584/2015 del 23.11.2015, consid. 4.6).

La decisione dell’istanza precedente è pertanto annullata e i ricorrenti sono ammessi alla prima parte dell’esame.

 

pdf2017-C9

Verordnung der GDK über die Anerkennung und Nachprüfung von ausländischen Berufsqualifikationen in Osteopathie vom 22. November 2012 (VO Ausland) bzw. die damit umgesetzte RL 2005/36/EG des Europäischen Parlaments und Rates vom 7. November 2005 (RL 2005/36/EG): Nichtanerkennung der in Grossbritannien absolvierten Vollzeitausbildung, da nach Art. 4 Abs. 1 lit. f der VO Ausland die vorliegend fehlende Berufserfahrung nach Erlangung des Ausbildungsabschlusses zu den materiellen Anerkennungsvoraussetzungen gehört. Dies entspricht auch Art. 11 Abs. 2 lit. c des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Reglement), der zwei Jahre Praktika unter Aufsicht verlangt, um den Titelschutz beanspruchen zu können. Nach Art. 1 Abs. 2 des Reglements bezwecken diese Mindestgrundsätze nicht nur die Gewährleistung der Qualität der beruflichen Fähigkeiten, sondern auch der klinischen Erfahrung der Diplom-Inhabenden auf einheitlichem Niveau.

 

Gegen diesen Entscheid ist beim schweizerischen Bundesgericht eine Beschwerde hängig.

 

Ordonnance de la CDS du 22 novembre 2012 concernant la reconnaissance et la vérification des qualifications professionnelles étrangères en ostéopathie (ORDE) mettant en application la directive du Parlement européen et du Conseil du 7 septembre 2005 sur la reconnaissance des qualifications professionnelles (2005/36/CE): non-reconnaissance de la formation à plein temps accomplie en Grande-Bretagne fondée sur le fait que l’expérience professionnelle postérieure à l’obtention du diplôme, manquante dans le cas jugé, fait partie des conditions matérielles de reconnaissance d’après l’art. 4, al. 1, let. f, ORDE. C’est en ce sens également que l’art. 11, al. 2, let. c, du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse exige d’avoir à son actif deux années de stage sous supervision pour pouvoir prétendre au titre protégé. Ces exigences minimales visent, selon l’art. 1, al. 2, dudit règlement, à garantir de manière unifiée la qualité des aptitudes professionnelles et de l’expérience clinique des titulaires du diplôme.

 

Cette décision fait actuellement l’objet d’un recours auprès du Tribunal fédéral.

 

Ordinanza della CDS concernente il riconoscimento e la verifica delle qualifiche professionali estere in osteopatia del 22 novembre 2012 in applicazione della Direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio, del 7 settembre 2005, relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (2005/36/CE): non-riconoscimento della formazione a tempo pieno svolta in Gran Bretagna, poiché secondo l’art. l’art. 4 cpv. 1, lett. f, l’esperienza professionale dopo l’ottenimento del diploma che nel caso giudicato manca, fa parte delle condizioni materiali di riconoscimento. Ciò corrisponde anche all’art. 11 cpv. 2 lett. c, del Regolamento della CDS per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera del 23 novembre 2006 che richiede due anni di pratica sotto supervisione per poter pretendere il titolo protetto. Queste esigenze minime, secondo l’art. 1 cpv. 2 del Regolamento, hanno l’obiettivo di garantire a livello unitario la qualità delle capacità professionali e dell’esperienza clinica dei possessori del diploma.

 

Contro questa decisione è ancora pendente un ricorso presentato al Tribunale federale.

 

pdf2018-C1

Verordnung der GDK über die Anerkennung und Nachprüfung von ausländischen Berufsqualifikationen in Osteopathie vom 22. November 2012 (VO Ausland, SR 811.242) bzw. die damit umgesetzte RL 2005/36/EG des Europäischen Parlaments und Rates vom 7. September  2005 (RL 2005/36/EG): Der Bachelortitel einer Universität des Vereinigten Königreichs, die diesen aufgrund von eigenen strengen Qualitätsstandards verliehen hat, wird trotz Beauftragung eines privaten Ausbildungsanbieters in Italien anerkannt.

Der Beschwerdeführer hat seine Osteopathie-Ausbildung an einer privaten Institution in Italien absolviert, die den Studiengang im Auftrag und unter direkter Aufsicht einer Universität des Vereinigten Königreichs (GB) durchführt: Die Studierenden sind in GB immatrikuliert, die Ausbildung unterliegt strengen akademischen Bedingungen, das Studium wurde von der Universität validiert, das Diplom aufgrund externer Expertise vergeben.

In GB, wo das Bachelor-Diplom von einer staatlich anerkannten Universität, die ermächtigt ist, Abschlüsse zu vergeben, ausgestellt wurde, ist die Osteopathie reglementiert (Art. 2 Abs. 2, Art. 3 Abs. 1 Bst. a und Art. 13 Abs. 1 der Richtlinie) und es ist erwiesen, dass der Beschwerdeführer im „Herkunftsland“ (GB) den Beruf der Osteopathie ausüben könnte, da eine Berufszulassung der zuständigen Behörde vorlegt wird (Art. 3 Abs. 2 Bst. c VO Ausland). Der Nichtanerkennungs-Entscheid wird aufgehoben und die Sache zur materiellen Prüfung der Anerkennungsvoraussetzungen an die Vorinstanz zurückgewiesen, damit der Instanzenzug nicht verkürzt wird.


Ordinanza della CDS concernente il riconoscimento e la verifica delle qualifiche professionali estere in osteopatia del 22 novembre 2012 (ORDE) in applicazione della Direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio, del 7 settembre 2005, relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (2005/36/CE): il titolo di bachelor rilasciato da un’università del Regno Unito sulla base di propri e severi standards di qualità è riconosciuto anche se l’incarico di formazione è stato assegnato a un prestatore privato in Italia. 

Il ricorrente ha assolto la sua formazione in osteopatia in Italia, in un istituto privato che propone il ciclo di studio su incarico e sotto sorveglianza diretta di un’università del Regno Unito. Gli studenti sono immatricolati nel Regno Unito, la formazione è sottomessa a delle condizioni accademiche severe, il corso è stato validato dall’università e il diploma è rilasciato in base a una perizia esterna.

Nel Regno Unito, dove il bachelor è stato rilasciato da un’università riconosciuta dallo Stato e autorizzata a rilasciare dei diplomi, l’osteopatia è regolamentata (art. 2 cpv. 2, art. 3 cpv. 1, lett. a, e art. 13 cpv. 1, della direttiva), ed è stato dimostrato che il ricorrente potrebbe esercitare la professione d’osteopata nello “Stato di provenienza” (il Regno Unito) poiché ha presentato un’autorizzazione (art. 3 cpv. 2, lett. c, ORDE). La decisione di non-riconoscimento è stata annullata e la causa rinviata all’istanza precedente per l’esame materiale delle condizioni di riconoscimento, in modo da non limitare le vie di ricorso.


Ordonnance de la CDS du 22 novembre 2012 concernant la reconnaissance et la vérification des qualifications professionnelles étrangères en ostéopathie (ORDE) mettant en application la directive du Parlement européen et du Conseil du 7 septembre 2005 sur la reconnaissance des qualifications professionnelles (2005/36/CE): le titre de bachelor délivré par une université du Royaume-Uni sur la base de standards de qualité stricts qui lui sont propres est reconnu malgré le fait que la formation ait été mandatée à un prestataire privé en Italie.

Le recourant a accompli sa formation en ostéopathie en Italie, dans une institution privée qui propose la filière sur mandat et sous la surveillance directe d’une université du Royaume-Uni. Les étudiants sont immatriculés dans le Royaume-Uni, la formation est soumise à un cadre académique strict, le cursus a été validé par l’université et le diplôme, délivré sur la base d’une expertise externe.

Dans le Royaume-Uni, où le bachelor a été décerné par une université reconnue par l’État et autorisée à délivrer des diplômes, l’ostéopathie est réglementée (art. 2, al. 2, art. 3, al. 1, let. a, et art. 13, al. 1, de la directive), et il a été prouvé que le recourant pouvait exercer la profession d’ostéopathe dans ce «pays de provenance» (le Royaume-Uni) puisqu’il a présenté une autorisation (art. 3, al. 2, let. c, ORDE). La décision de non-reconnaissance est annulée et l’affaire, renvoyée à l’instance précédente pour examen matériel des conditions de reconnaissance de manière à respecter les voies de droit.

 

pdf2018-C4

DÉCISION DU 6 JUIN 2019 concernant la décision du 12 juillet 2018 (échec définitif à l’examen intercantonal pour ostéopathes, 2e partie)

 

- Force probante des notes manuscrites du candidat par rapport au procès-verbal de l’examen: une notice établie de mémoire par le candidat lui-même ne constitue pas un moyen de preuve permettant d'établir que les prestations fournies à l'examen justifient une note suffisante. Il ne peut être exclu que, sous l'effet de la pression liée à l'examen, le recourant se soit écarté de ses notes et n'ait pas mentionné ou développé tous les points y figurant. Le fait que celui-ci ait inscrit certains éléments sur ses notes manuscrites ne permet pas encore de démontrer qu'il les ait restitués durant son examen. Les fiches d’évaluation des trois sections («cervicalgie», «sciatalgie» et «scapulalgie») de l’examen pratique, que les experts doivent remplir au fur et à mesure de l’examen, sont établies de sorte que l’appréciation de la prestation du candidat s’en trouve facilitée et que le risque que les experts manquent un élément relevé par le candidat soit réduit au maximum.

 

La Commission de recours fonde son jugement sur le procès-verbal de l’examen (fiches d’évaluation), qui retrace les éléments à trouver et, partant, les questions à poser dans l’anamnèse, la traduction sémantique et la/les suspicion(s) de diagnostic découlant de l’anamnèse, les tests à effectuer lors de l’examen clinique et la discussion concernant les diagnostics différentiels et la prise en charge. Le procès-verbal de l’examen retrace les questions que le jury attend que le candidat pose au patient et non le fait qu’il ait obtenu les réponses qui y sont mentionnées. Ainsi, si le candidat obtient une réponse en posant une autre question, les points seront attribués à la question posée et non à la réponse. Il est dès lors loisible à la Commission d’examens de valoriser certaines questions à l’anamnèse ou certains tests de l’examen clinique qui auraient déjà été effectués à d’autres phases de la section concernée de l’examen.

 

L’analyse du recourant n’était pas parfaite dans les stations «cervicalgie» et «sciatalgie», de sorte que ses notes manuscrites ne sauraient restituer sa prestation orale pendant l’examen. Dès lors, compte tenu de la retenue que le tribunal de céans s’impose s’agissant de l’appréciation d’une prestation d’examen, orale qui plus est, il n’y a pas lieu de remettre en cause l’évaluation faite par les experts des stations «cervicalgie» et «sciatalgie» de l’examen du recourant.

 

- Égalité de traitement, expert ayant déjà examiné le recourant lors d’une tentative précédente à l’examen pratique: la Commission de recours examine si la récusation de l’expert concerné se justifie, en vertu de l’art. 10, al. 1, PA, disposition également applicable aux experts. Il s’agit donc d’évaluer dans quelle mesure les personnes en question pourraient avoir une opinion préconçue dans l’affaire (art. 10, al. 1, let. c et d, PA). Selon la doctrine, une participation antérieure ne constitue pas en soi un motif de récusation. Partant, le fait qu’un expert ait déjà examiné le recourant lors d’un précédent examen ne suffit pas, à lui seul, à fonder sa récusation.

 

Le recourant entend également se fonder sur la décision rendue le 14 juin 2011 dans la procédure C21-2010 pour justifier la récusation de l’expert susmentionné. Comme le relève l’autorité intimée, en ce qui concerne l’examen, il s’agit – contrairement au cas cité par le recourant – d’un examen standardisé depuis 2014. De ce fait, la marge de manœuvre des experts est très limitée, ce qui n’était pas le cas dans la procédure C21-2010. La décision citée par le recourant évoque d’ailleurs l’impossibilité d’organisation et réserve «les situations où la Commission d’examens est objectivement dans l’impossibilité de proposer un expert qui n’aurait pas siégé précédemment – par exemple pour des questions de langue».

 

La prestation d’examen du recourant a été évaluée par cinq experts sur six qui ne l’avaient jamais examiné auparavant, y compris l’expert qui siégeait aux côtés de Y.______ pour la station «sciatalgie». En outre, le recourant ne fait état d’aucune indication concrète selon laquelle l’expert en question avait déjà établi son opinion à son sujet, de telle sorte qu’il était exclu qu’il parvienne à une autre évaluation de sa prestation d’examen et que le résultat de son examen était «joué» d’avance.

 

- Forme de l’examen pratique: selon l’art. 13, al. 1, des directives des examens pour ostéopathes du 25 octobre 2007, l’examen pratique est un examen standardisé de type OSCE ou OSLER sous forme de stations. Le recours à des patients standardisés, soit des acteurs, ne viole par conséquent pas l’art. 15, al. 4, du règlement.

 

- Motivation du recours: à la teneur de l'art. 52 PA, le mémoire de recours indique les conclusions, motifs et moyens de preuve et porte la signature du recourant ou de son mandataire. La motivation du recours a pour fonction d'exposer les raisons pour lesquelles l'acte est attaqué et quelles sont les considérations de fait ou de droit que le recourant tient pour erronées. Il ne suffit donc pas de formuler des affirmations péremptoires, au demeurant sans développement, opposant simplement une opinion contraire à celle de l'autorité précédente. La motivation doit aussi être topique, c'est-à-dire se rapporter aux éléments de la cause. L'argumentation topique doit répondre à la motivation de l'autorité inférieure. En l’espèce, le recourant n’a manifestement pas satisfait à son obligation de motivation de son recours en ce qui concerne le grief d’arbitraire et sa requête tendant à la récusation de Mme A.______, présidente de l’autorité intimée.

 

- Violation de la liberté économique garantie à l’art. 27 Cst.: la question de principe de l’instauration d’un examen intercantonal en ostéopathie a déjà été tranchée par le Tribunal fédéral dans un arrêt 2C_561/2007 du 6 novembre 2008, au court duquel le règlement a fait l’objet d’un contrôle abstrait. Le Tribunal fédéral a dans ce cas retenu que les conditions prévues à l’art. 36 Cst. (base légale suffisante, intérêt public et proportionnalité) étaient réunies, si bien que la restriction de la liberté économique des personnes concernées était in casu admissible. Le recourant n’explique ni ne justifie en quoi sa situation serait différente du cas susmentionné tranché par le Tribunal fédéral. Au contraire, il convient de constater que sa situation est identique à celle des recourants dans la cause 2C_561/2007, son échec définitif à l’examen intercantonal pour ostéopathes ne l’empêchant pas d’exercer sa profession (par ex. à titre dépendant) mais seulement de porter le tire d’«ostéopathe titulaire du diplôme reconnu au niveau suisse».

 

- LPSan: le recourant ne peut tirer grief de la loi fédérale sur les professions de la santé (LPSan), dont l’entrée en vigueur vraisemblable est prévue pour le 1er janvier 2020 mais n’a pas encore été formellement arrêtée par le Conseil fédéral. Par surabondance, on rappelle que la LPSan vise à promouvoir la santé publique en encourageant la qualité dans les professions de la santé qui sont enseignées essentiellement dans les hautes écoles spécialisées (HES). Elle définit des exigences uniformes à l’échelle nationale en ce qui concerne la formation et l’exercice de ces professions. La LPSan prévoit notamment un régime d’autorisation pour l’exercice de professions de la santé sous sa propre responsabilité professionnelle. S’agissant en particulier de la profession d’ostéopathe, l’art. 12, al. 2, let. g, LPSan prévoit que le Master of science HES en ostéopathie ou un diplôme étranger reconnu sera nécessaire. Comme c’est le cas à l’heure actuelle, l’exercice à titre dépendant de la profession d’ostéopathe n’est pas réglementée dans la LPSan. Il s’ensuit que le recourant peut, et pourra sous le régime de la LPSan, exercer l’ostéopathie à titre dépendant, dont la pratique n’est pas soumise à la condition de l’obtention d’un diplôme CDS ou d’un master HES. Ce motif de recours doit par conséquent être rejeté.

 

Le recours est rejeté et la décision du 12 juillet 2018 de la Commission d’examens est confirmée. Verfahren C4-

 

2018 Rubrum ENTSCHEID VOM 6. JUNI 2019 betreffend den Beschluss vom 12. Juli 2018 (definitives Nichtbestehen der interkantonalen Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen, 2. Teil)

 

- Beweiskraft der handschriftlichen Notizen des Kandidaten gegenüber dem Prüfungsprotokoll: Eine vom Kandidaten selbst aus dem Gedächtnis erstellte Notiz ist kein ausreichendes Beweismittel, um zu belegen, dass die an der Prüfung erbrachten Leistungen eine genügende Note rechtfertigen. Es kann nicht ausgeschlossen werden, dass der Beschwerdeführer unter dem Einfluss von Prüfungsstress von seinen Notizen abgewichen ist und die darin genannten Punkte nicht angesprochen oder ausgeführt hat. Die Tatsache, dass er bestimmte Elemente in seinen handschriftlichen Notizen vermerkt, beweist noch nicht, dass er sie im Verlauf seiner Prüfung auch geäussert hat. Die Bewertungsbögen der drei Teile («Zervikalgie», «Ischialgie» und «Skapulalgie») der praktischen Prüfung, die von den Experten im Verlauf der Prüfung auszufüllen sind, werden erstellt, um die Beurteilung der Leistung des Kandidaten zu vereinfachen und um das Risiko zu minimieren, dass den Experten ein vom Kandidaten erwähntes Element entgeht.

 

Die Rekurskommission stützt sich bei ihrem Entscheid auf das Prüfungsprotokoll (Bewertungsbögen), in denen die geforderten Elemente und somit die bei der Anamnese zu stellenden Fragen, die semantische Übersetzung und die auf der Anamnese beruhende(n) diagnostische(n) Überlegung(en), die während der klinischen Untersuchung auszuführenden Tests, die differentialdiagnostischen Überlegungen sowie die Behandlung aufgeführt sind. Im Prüfungsprotokoll sind die Fragen festgehalten, die der Kandidat gemäss den Erwartungen der Jury dem Patienten zu stellen hat, und nicht die Tatsache, dass er die dort aufgeführten Antworten erhalten hat. Wenn also der Kandidat die Antwort erhält, nachdem er eine andere Frage gestellt hat, wird seine Frage bewertet und nicht die Antwort des Patienten. Es liegt folglich im Ermessen der Prüfungskommission, bestimmte Fragen zur Anamnese oder bestimmte Tests der klinischen Untersuchung zu bewerten, die bereits in anderen Phasen des betreffenden Prüfungsabschnitts gestellt oder durchgeführt wurden.

 

Die Analyse des Beschwerdeführers fiel an den Stationen «Zervikalgie» und «Ischialgie» nicht perfekt aus, sodass seine handschriftlichen Notizen seine mündliche Leistung während der Prüfung nicht wiedergeben können. Da die Rekurskommission die Bewertung einer Prüfungsleistung, noch dazu einer mündlichen Prüfung, nur mit Zurückhaltung prüft, besteht kein Grund, die Bewertung der Experten betreffend die Leistung des Beschwerdeführers an den Stationen «Zervikalgie» und «Ischialgie» in Frage zu stellen.

 

- Gleichbehandlung, weil ein Experte den Beschwerdeführer bereits bei einem früheren Ablegen der praktischen Prüfung geprüft hat: Die Rekurskommission untersucht, ob der Ausstand des betreffenden Experten kraft Art. 10 Abs. 1 VwVG, der auch für Prüfungsexperten gilt, gerechtfertigt ist. Es ist demnach zu erwägen, in welchem Ausmass die betreffenden Personen befangen sein könnten (Art. 10 Abs. 1 lit. c und d VwVG). Gemäss Lehre verkörpert eine frühere Beteiligung an sich keinen Grund für einen Ausstand. Daher stellt die Tatsache, dass ein Experte den Beschwerdeführer bereits zu einem früheren Zeitpunkt geprüft hat, keinen ausreichenden Grund für dessen Ausstand dar.

 

Der Beschwerdeführer ruft ebenfalls den Entscheid vom 14. Juni 2011 im Verfahren C21-2010 an, um den Ausstand des oben erwähnten Experten zu rechtfertigen. Wie die beklagte Instanz in Bezug auf die Prüfung hervorhebt, handelt es sich – im Gegensatz zum Fall, auf den sich der Beschwerdeführer beruft – um eine seit 2014 standardisierte Prüfung. Somit verfügen die Experten heute nur über einen sehr beschränkten Handlungsspielraum, was im Verfahren C21-2010 nicht der Fall war. Der vom Beschwerdeführer angerufene Entscheid verweist überdies auf die organisatorische Unmöglichkeit und behält sich Situationen vor, «in denen die Prüfungskommission objektiv nicht in der Lage ist, einen Experten vorzuschlagen, der nicht bereits früher beigezogen wurde – beispielsweise aufgrund der Sprache».

 

Die Prüfungsleistung des Beschwerdeführers wurde von sechs Experten beurteilt, von denen ihn fünf nie zuvor geprüft hatten, einschliesslich des Experten, der zusammen mit Herrn Y.__________ die Station «Ischialgie» betreute. Darüber hinaus führt der Beschwerdeführer kein einziges konkretes Indiz dafür an, dass der besagte Experte ihm gegenüber befangen gewesen wäre, so dass er nicht in der Lage gewesen wäre, die Prüfungsleistung des Beschwerdeführers anders zu beurteilen, weil das Prüfungsergebnis von Anfang an festgestanden hätte.

 

- Form der praktischen Prüfung: Gemäss Art. 13 Abs. 1 der Richtlinien für die Prüfung in Osteopathie vom 25. Oktober 2007 ist die praktische Prüfung eine standardisierte Prüfung des Typs OSCE oder OSLER in Form von Stationen. Der Einsatz von standardisierten Patienten, d. h. von Schauspielern, verstösst folglich nicht gegen Art. 15 Abs. 4 des Reglements.

 

- Begründung der Beschwerde: Gemäss Art. 52 VwVG hat die Beschwerdeschrift die Begehren, deren Begründung mit Angabe der Beweismittel und die Unterschrift des Beschwerdeführers oder seines Vertreters zu enthalten. In der Begründung der Beschwerde sollen die Gründe dargelegt werden, weshalb der Entscheid angefochten wird und welches die De-facto- oder De-jure-Erwägungen sind, die gemäss Beschwerdeführer falsch sind. Es reicht also nicht aus, kategorische Behauptungen aufzustellen, die zudem nicht erläutert werden, und einfach eine Gegenmeinung zu jener der Vorinstanz vorzubringen. Die Begründung muss einschlägig sein, d. h. sie hat sich auf die relevanten Elemente des Falls zu beziehen. Die einschlägige Beweisführung muss auf die Begründung der Vorinstanz eingehen. Im vorliegenden Fall ist der Beschwerdeführer in seinem Rekurs ganz offensichtlich nicht seiner Begründungspflicht nachgekommen, was den Vorwurf der Befangenheit und sein Begehren bezüglich des Ausstands von Frau A._________, Präsidentin der beklagten Instanz, angeht.

 

- Verletzung der in Art. 27 BV garantierten Wirtschaftsfreiheit: Die Grundsatzfrage der Einführung einer interkantonalen Prüfung in Osteopathie wurde vom Bundesgericht bereits im Entscheid 2C_561/2007 vom 6. November 2008 entschieden, in dem das Reglement einer abstrakten Kontrolle unterzogen wurde. Das Bundesgericht hat in diesem Fall festgehalten, dass die in Art. 36 BV vorgesehenen Bedingungen (gesetzliche Grundlage, öffentliches Interesse und Verhältnismässigkeit) erfüllt waren, sodass die Einschränkung der Wirtschaftsfreiheit der betroffenen Personen in casu zulässig sei. Der Beschwerdeführer gibt weder eine Erklärung noch eine Rechtfertigung ab, inwiefern seine Situation sich vom oben erwähnten, vom Bundesgericht entschiedenen Fall unterscheidet. Es ist im Gegenteil festzuhalten, dass seine Situation mit jener der Beschwerdeführer im Fall 2C_561/2007 identisch ist, da ihn das Nichtbestehen der interkantonalen Prüfung in Osteopathie nicht an der Ausübung seines Berufs (z. B. im Angestelltenverhältnis), sondern nur am Tragen des Titels «Osteopath mit schweizerisch anerkanntem Diplom» hindert.

 

- GesBG: Der Beschwerdeführer kann sich bei seiner Klage nicht auf das Bundesgesetz über die Gesundheitsberufe (GesBG) stützen, das voraussichtlich am 1. Januar 2020 in Kraft treten wird, vom Bundesrat aber noch nicht formell erlassen wurde. Zudem wird in Erinnerung gerufen, dass mit dem GesBG im Interesse der öffentlichen Gesundheit die Qualität derjenigen Gesundheitsberufe gefördert werden soll, die mehrheitlich an Fachhochschulen (FH) vermittelt werden,. Das Gesetz legt gesamtschweizerisch einheitliche Anforderungen an die Ausbildung und Berufsausübung fest. Das GesBG sieht insbesondere eine Bewilligungspflicht für die Ausübung von Gesundheitsberufen in eigener fachlicher Verantwortung vor. Art. 12 Abs. 2 lit. g GesBG verlangt einen Master of Science in Osteopathie FH oder ein anerkanntes ausländisches Diplom . Die Berufsausübung als Osteopath im Angestelltenverhältnis ist, wie bereits heute, im GesBG nicht geregelt. Daraus folgt, dass der Beschwerdeführer sowohl heute als auch nach Inkrafttreten des GesBG als Osteopath arbeiten kann, da diese Tätigkeit auch ohne ein GDK-Diplom oder einen MSc FH ausgeübt werden darf. Dieser Beschwerdegrund ist daher abzuweisen.

 

Die Beschwerde wird abgewiesen und der Entscheid der Prüfungskommission vom 12. Juli 2018 wird bestätigt.

 

Procedura C4-2018 Rubrum DECISIONE DEL 6 GIUGNO 2019 concernente la decisione del 12 luglio 2018 (bocciatura definitiva all’esame intercantonale per osteopati, 2a parte)

 

- Forza probante degli appunti manoscritti del candidato confrontati con il verbale dell’esame: appunti stabiliti a memoria dal candidato stesso non costituiscono un mezzo di prova atto a stabilire che le prestazioni fornite all’esame giustifichino una nota sufficiente. Non si può escludere che, sotto la pressione legata all’esame, il ricorrente si sia distanziato dai suoi appunti e abbia tralasciato di menzionare e sviluppare tutti i punti indicati. Il fatto che il ricorrente abbia indicato certi elementi sui suoi appunti manoscritti non permette ancora di dimostrare che li abbia riferiti durante l’esame. Le schede di valutazione delle tre sezioni («cervicalgia», «sciatalgia» e «scapulalgia») dell’esame pratico che gli esperti devono compilare nel corso dell’esame, sono stabilite in modo che la valutazione della prestazione del candidato sia facilitata e che il rischio per gli esperti di tralasciare un elemento indicato dal candidato sia ridotto al minimo.

 

La Commissione di ricorso basa il suo giudizio sul verbale dell’esame (schede di valutazione) che elenca gli elementi da trovare e quindi le domande da porre nell’anamnesi, la traduzione semantica e il/i sospetti di diagnosi derivanti dall’anamnesi, i test da svolgere durante l’esame clinico e la discussione concernente le diagnosi differenziate e la presa a carico. Il verbale dell’esame riporta le domande che la giuria si aspetta vengano poste al paziente da parte del candidato e non riporta il fatto che abbia ottenuto le risposte ivi menzionate. Quindi, se il candidato ottiene una risposta ponendo un’altra domanda, i punti saranno assegnati alla domanda rivolta e non alla risposta. È pertanto possibile per la Commissione d’esame valorizzare certe domande dell’anamnesi o certi test dell’esame clinico che sarebbero già stati svolti in altre fasi della sezione d’esame in questione.

 

L’analisi del ricorrente non è perfetta nelle sezioni «cervicalgia» e «sciatalgia» e i suoi appunti scritti a mano non corrispondono alla sua prestazione orale durante l’esame. Pertanto, considerato il riserbo che si impone al tribunale riguardo al giudizio di una prestazione d’esame, oltretutto orale, non è il caso di rimettere in causa la valutazione dell’esame del ricorrente fatta dagli esperti delle sezioni «cervicalgia» e «sciatalgia».

 

- Uguaglianza di trattamento, esperto che ha già esaminato il ricorrente durante un precedente tentativo d’esame pratico: la Commissione di ricorso esamina se la ricusazione dell’esperto in questione sia giustificata, in base all’art. 10 cpv. 1 PA, disposizione applicabile anche agli esperti. Si tratta, quindi, di valutare in che misura le persone in questione possano avere una prevenzione nella causa (art. 10 cpv. 1 lett. c. e d. PA). Secondo la dottrina, una partecipazione antecedente non costituisce per sé un motivo di ricusazione. Di conseguenza, il fatto che un esperto abbia già esaminato il ricorrente durante un precedente esame non basta da solo per motivare una ricusazione.

 

Il ricorrente, per giustificare la ricusazione dell’esperto in questione, si riferisce anche alla decisione resa il 14 giugno 2011 nella procedura C21-2010. Come sottolinea l’autorità intimata, per quanto riguarda l’esame, si tratta – contrariamente al caso citato dal ricorrente – di un esame standardizzato sin dal 2014. Per questo motivo, il margine di manovra degli esperti è molto limitato, mentre ciò non lo era nel caso della procedura C21-2010. La decisione citata dal ricorrente evoca, per di più, l’impossibilità d’organizzazione e riserva «le situazioni nelle quali la Commissione d’esame è oggettivamente nell’impossibilità di proporre un esperto che non abbia presenziato in precedenza – ad esempio, per delle questioni di lingua».

 

La prestazione d’esame del ricorrente è stata valutata da cinque esperti su sei che non l’avevano mai esaminato prima, compreso l’esperto presente a fianco di Y.______ per la sezione «sciatalgia». Inoltre, il ricorrente non avanza nessuna indicazione concreta secondo la quale l’esperto in questione avrebbe già avuto un’opinione preconcetta a suo riguardo, tale da escludere che potesse arrivare a un’altra valutazione della sua prestazione d’esame e che quindi il risultato del suo esame era «deciso» in anticipo.

 

- Forma dell’esame pratico: secondo l’art. 13 cpv. 1 delle Direttive del 25 ottobre 2007 del Comitato della CDS in merito agli esami di osteopatia, l’esame pratico è un esame standardizzato del tipo OSCE o OSLER sotto forma di sezioni. Il ricorso a dei pazienti standardizzati o attori, non trasgredisce pertanto l’art. 15 cpv. 4 del regolamento.

 

- Motivazione del ricorso: secondo l’art. 52 PA, l'atto di ricorso deve contenere le conclusioni, i motivi, l'indicazione dei mezzi di prova e la firma del ricorrente o del suo rappresentante. La motivazione del ricorso ha la funzione di esporre le ragioni per le quali l’atto è impugnato e le considerazioni di fatto e di diritto che il ricorrente ritiene sbagliate. Non bastano, quindi, delle affermazioni perentorie prive, come nel presente caso, di argomentazioni e che si limitano, semplicemente, a manifestare un’opinione contraria a quella dell’autorità precedente. La motivazione deve essere topica, cioè riferirsi agli elementi della causa. L’argomentazione topica deve rispondere alla motivazione dell’autorità inferiore. Nel caso in questione, il ricorrente ha manifestamente mancato al suo obbligo di motivare il suo ricorso per quanto riguarda la censura d’arbitrio e la sua richiesta tendente alla ricusazione della signora A.______, presidente dell’autorità intimata.

 

- Violazione della libertà economica garantita dall’art. 27 Cost.: la questione di principio dell’introduzione di un esame intercantonale in osteopatia è già stato deciso dal Tribunale federale nella sua sentenza 2C_561/2007 del 6 novembre 2008, dove il regolamento è stato oggetto di un controllo astratto. Il Tribunale federale ha ritenuto, in questo caso, che le condizioni previste dall’art. 36 Cost. (base legale sufficiente, interesse pubblico e proporzionalità) erano soddisfatte, così che la restrizione della libertà economica delle persone interessate, in casu, era ammissibile. Il ricorrente non spiega e nemmeno giustifica in che modo la sua situazione sarebbe diversa dal caso sopraccitato deciso dal Tribunale. Si constata, al contrario, che la sua situazione è identica a quella dei ricorrenti nella causa 2C_561/2007, poiché la sua bocciatura definitiva all’esame intercantonale per osteopati non gli impedisce di esercitare la sua professione (ad es. a titolo dipendente), ma gli nega solamente il diritto di portare il titolo di «osteopata titolare del diploma riconosciuto a livello svizzero».

 

- LPSan: Il ricorrente non può trarre censura dalla Legge federale sulle professioni sanitarie (LPSan), la cui entrata in vigore, verosimilmente, è prevista per il 1° gennaio 2020, ma non è ancora stata formalmente decisa dal Consiglio federale. Inoltre, ricordiamo che l’obiettivo della LPSan è di promuovere, nell’interesse della sanità pubblica, la qualità della formazione nelle professioni sanitarie impartita, essenzialmente, nelle scuole universitarie professionali (SUP). La LPSan definisce le esigenze uniformi a livello nazionale per quanto concerne la formazione e l’esercizio delle professioni sanitarie. Prevede, specialmente, un regime d’autorizzazione per l’esercizio di queste professioni sotto la propria responsabilità professionale. In particolare, per la professione d’osteopata, l’art. 12 cpv. 2 lett. g della LPSan, prevede che per l’esercizio della professione sarà necessario il master of science SUP in osteopatia o un diploma estero riconosciuto. L’esercizio a titolo dipendente della professione d’osteopata non è regolato nella LPSan, come già è il caso attualmente. Di conseguenza, il ricorrente può e potrà sotto il regime della LPSan, esercitare l’osteopatia a titolo dipendente, poiché questa pratica non sottostà alla condizione di ottenere un diploma CDS o un master SUP. Pertanto, questo motivo di ricorso deve essere respinto.

 

Il ricorso è respinto e la decisione del 12 luglio 2018 della Commissione d’esame è confermata.

 

pdf2018-C5

Présence à l’examen d’un expert ayant fait partie du jury d’un premier examen où le recourant avait échoué: la Commission de recours examine si la personne en question pourrait avoir une opinion préconçue dans l’affaire. Une participation antérieure ne constitue pas en soi un motif de récusation. L’autorité intimée explique, en ce qui concerne l’examen, qu’il s’agit d’un examen standardisé et que, de ce fait, la marge de manœuvre des experts est très limitée. Des indications concrètes selon lesquelles l’expert en question avait déjà établi son opinion sur le recourant de telle sorte qu’il n’était plus accessible à une autre évaluation et que l’issue de la procédure n’était plus ouverte ne sont pas invoquées. En résumé, la Commission de recours nie que l’expert ait été partial.

 

Le recourant conteste l’évaluation proprement dite de ses prestations, grief que la Commission de recours n’examinera qu’avec retenue : à la lecture du procès-verbal d’examen de la station «Cervicalgie», on constate que le recourant n’a ni retenu ni justifié la présence d’un drapeau rouge, et qu’il n’a pas non plus trouvé les considérants des deux diagnostics différentiels principaux dans l’ordre de probabilité décroissante sur un total de sept, soit en premier lieu une polyarthrite rhumatoïde et en deuxième lieu une spondylodiscite infectieuse, ni les arguments pour ou contre ces deux affections. Le Guide des contre-indications de la Fédération suisse des ostéopathes indique que la polyarthrite rhumatoïde ainsi que la spondylodiscite infectieuse figurent parmi les contre-indications locorégionales absolues dans la région cervicale et constituent un drapeau rouge (red flag) (Guide des contre-indications de la FSO, p. 11).

 

De nombreuses carences supplémentaires ressortent à la lecture de la fiche d’évaluation de la station cervicalgie. Compte tenu des lacunes importantes présentes chez le candidat, la décision attaquée n’apparaît ni insoutenable ni manifestement injuste, de sorte qu’il n’y a pas lieu de remettre en cause l’évaluation portée par les examinateurs.

 

Il résulte de ce qui précède que c’est à bon droit que les experts sont parvenus à la conclusion que le recourant n’avait pas, à tort, relevé la présence d’un red flag dans la section «Cervicalgie» de son examen pratique, conclusion qui s’impose d’autant plus compte tenu du devoir de prudence imposé à la Commission de recours s’agissant de l’appréciation d’une prestation d’examen. Dans ces conditions, ce grief du recourant est infondé. Partant, il doit être rejeté.

 

Le recourant conclut à une modification générale du nombre de points totaux dans chacune des stations : cette conclusion n’est pas recevable. La compétence d’élaborer les stations d’examen appartient à la Commission d’examen et ces stations, comme les deux autres, ont fait l’objet d’une validation de l’ensemble des membres de la Commission d’examen, représentant trois professions de la santé, dont les ostéopathes. En outre, tous les candidats à l’examen pratique de la session ont été évalués sur cette même base. On rappelle que la réussite de l’examen pratique nécessite la réussite de chacun des examens et, partant, de chacune des stations. Même si un demi-point supplémentaire devait être accordé au recourant pour la station qu’il a réussie, cela ne lui permettrait pas de réussir les autres stations, dès lors qu’il a obtenu respectivement les notes de 4, 3.5 et 2.5 aux trois stations.

 

Le procès-verbal (fiche d’évaluation) d’une des stations est rédigé en allemand, alors que l’examen était passé en français : cela n’a pas d’incidence sur le résultat global car, d’une part, le recourant n’a pas échoué à cette station et, d’autre part, la réussite de l’examen pratique nécessite la réussite de chacune des trois stations (art. 22, al. 3, du règlement). Cela n’a donc pas eu d’influence négative.

 

Au vu de ce qui précède, le recours doit être rejeté et donc la décision de la Commission intercantonale d’examen en ostéopathie du 12 juillet 2018, confirmée.

 

Anwesenheit bei der Prüfung eines Experten, der bereits zur Prüfungskommission einer ersten Prüfung gehörte, die der Beschwerdeführer nicht bestanden hatte: Die Rekurskommission prüft, ob der fragliche Prüfungsexperte in dieser Sache eine vorgefasste Meinung hatte. Eine frühere Teilnahme stellt per se keinen hinreichenden Ausstandsgrund dar. Die Vorinstanz erklärt, dass es sich bei der Prüfung um ein standardisiertes Verfahren handelt, weshalb die Experten über einen äusserst engen Handlungsspielraum verfügen. Es werden keine konkreten Hinweise geltend gemacht, wonach der fragliche Experte seine Meinung über den Beschwerdeführer bereits vorgefasst hätte, so dass er für eine andere Bewertung nicht mehr bereit gewesen wäre und der Ausgang des Verfahrens vorentschieden war. Die Rekurskommission ist der Meinung, dass der Experte unparteiisch war.

 

Der Beschwerdeführer ficht die Bewertung seiner Leistung an. Bei der Prüfung dieser Rüge übt die Rekurskommission grosse Zurückhaltung: Das Prüfungsprotokoll für die Station «Zervikalgie» ergibt, dass der Beschwerdeführer die «Red Flag» nicht beachtet hat, ohne dies zu begründen. Auch hat er die Begründung für die zwei wichtigsten von sieben Differentialdiagnosen in absteigender Wahrscheinlichkeit nicht genannt – 1. rheumatoide Polyarthritis, 2. entzündliche Spondylodiscitis – und auch die Argumente für oder gegen diese beiden Diagnosen nicht. Gemäss Leitfaden des SVO über die Kontraindikationen gehören die rheumatoide Polyarthritis und die entzündliche Spondylodiscitis zu den absoluten lokoregionalen Kontraindikationen in der Zervikalregion und weisen somit eine rote Flagge (Red Flag) auf (S. 11).

 

Überdies sind dem Bewertungsblatt der Station «Zervikalgie» zahlreiche weitere Mängel zu entnehmen. Angesichts der grossen Wissenslücken des Beschwerdeführers erscheint der angefochtene Entscheid weder unhaltbar noch offensichtlich ungerecht, sodass die Bewertung der Prüfenden nicht in Frage gestellt werden kann.

 

Daraus ergibt sich, dass die Experten zu Recht zum Schluss gelangen, dass der Beschwerdeführer die Red Flag in der Sektion «Zervikalgie» fälschlich nicht genannt hat. Diese Schlussfolgerung drängt sich der Rekurskommission umso mehr auf, als sie bei der Beurteilung einer Prüfungsleistung der Sorgfaltspflicht unterstellt ist. In diesem Sinne ist diese Beschwerde unbegründet, weshalb sie abgewiesen wird.

 

Der Beschwerdeführer beantragt eine grundsätzliche Veränderung der Gesamtpunktzahl bei den einzelnen Stationen: Diese Schlussfolgerung ist unzulässig. Die Kompetenz zur Erarbeitung der Prüfungsstationen obliegt der Prüfungskommission. Die fraglichen Stationen wurden wie die übrigen von allen Mitgliedern der Prüfungskommission, in der drei Gesundheitsberufe – u.a. die Ostheopaten – repräsentiert sind, genehmigt. Ausserdem wurden alle Kandidaten dieser Prüfung auf derselben Grundlage beurteilt. Es sei daran erinnert, dass das Bestehen des Praxisteils vom Bestehen jeder einzelnen Prüfung, d.h. jeder Station, abhängig ist. Sogar wenn dem Beschwerdeführer für die bestandene Station ein halber Punkt gutgeschrieben würde, hätte er damit nicht alle anderen Stationen bestanden, die mit 4, 3,5 und 2,5 benotet wurden.

 

Das Protokoll (Bewertungsblatt) der einen Station war deutsch, während die Prüfung französisch erfolgte: Dieser Umstand wirkt sich nicht auf das Gesamtergebnis aus, weil der Beschwerdeführer diese Station ja einerseits bestanden hat und andererseits das Bestehen der Praxisprüfung das Bestehen aller drei Stationen voraussetzt (Art. 22, Abs. 3 Prüfungsreglement). Somit hat sich dieser Umstand nicht negativ ausgewirkt.

 

Aus diesen Gründen wird die Beschwerde abgewiesen und die Entscheidung der Interkantonalen Prüfungskommission in Osteopathie vom 12. Juli 2018 bestätigt.

 

Presenza all’esame di un esperto che faceva parte della giuria di un primo esame che il ricorrente non ha superato: la Commissione di ricorso esamina se la persona in questione possa avere una prevenzione in causa. Una partecipazione precedente non costituisce di per sé un motivo di ricusazione. L’autorità intimata, per quanto concerne l’esame, spiega che si tratta di un esame standardizzato e che, pertanto, il margine di manovra degli esperti è molto limitato. Non sono state avanzate indicazioni concrete secondo le quali l’esperto in questione avesse già stabilito la sua opinione sul ricorrente in modo tale da rendere vana un'altra valutazione e da precludere il risultato della procedura. In breve, la Commissione di ricorso nega che l’esperto sia stato parziale.

 

Il ricorrente contesta la valutazione effettiva delle sue prestazioni, censura che la Commissione di ricorso esaminerà con prudenza: leggendo il verbale d’esame, nella sezione «Cervicalgia», si constata che il ricorrente non ha rilevato e non ha valutato la presenza di un cartellino rosso (red flag) e non ha trovato né gli elementi indiziali delle due principali diagnosi, differenziate in ordine di probabilità decrescente, su un totale di sette, cioè, in primo luogo, una poliartrite reumatoide e in secondo luogo, una spondilodiscite infettiva e nemmeno gli argomenti pro e contro queste due infezioni. Nella Guida delle controindicazioni della Federazione svizzera degli osteopati, la poliartrite reumatoide come pure la spondilodiscite infettiva figurano tra le controindicazioni locoregionali assolute nella regione cervicale e costituiscono un cartellino rosso (Guida delle controindicazioni della FSO, pag. 11).

 

Leggendo la scheda di valutazione della sezione cervicalgia, risultano altre numerose carenze. Tenuto conto delle importanti lacune del candidato, la decisione impugnata non sembra né insostenibile, né manifestamente ingiusta, pertanto non c’è motivo di mettere in questione la valutazione data dagli esaminatori.

 

Da quanto precede, risulta che gli esperti sono arrivati giustamente alla conclusione che il ricorrente, a torto, non ha rilevato la presenza di un cartellino rosso nella sezione «Cervicalgia» del suo esame pratico, conclusione che s’impone, oltretutto, tenendo conto del dovere di prudenza al quale sottostà la Commissione di ricorso in materia di apprezzamento di una prestazione d’esame. Considerato quanto sopra, la censura del ricorrente è infondata. Pertanto deve essere respinta.

 

Il ricorrente in conclusione ritiene necessaria una modifica generale del totale dei punti in ognuna delle sezioni d’esame: questa conclusione non è ricevibile. La competenza di elaborare le sezioni d’esame spetta alla Commissione d’esame e queste sezioni, come le altre due, sono state oggetto di valutazione da parte di tutti i membri della Commissione d’esame che rappresentano tre professioni nell’ambito della salute di cui l’osteopatia. Inoltre, tutti i candidati dell’esame pratico della sessione sono stati valutati su questa medesima base. Facciamo presente che il superamento dell’esame pratico, esige il superamento di ogni esame e, quindi, di ciascuna sezione. Anche se al ricorrente dovesse essere accordato un mezzo punto supplementare per la sezione che ha superato, ciò non gli permetterebbe di superare le altre sezioni, visto che per le tre sezioni ha rispettivamente ottenuto le note di 4, 3.5 e 2.5.

 

Il verbale (scheda di valutazione) di una delle sezioni è scritto in tedesco, mentre l’esame era svolto in francese: questo fatto non incide sul risultato globale, poiché da una parte, il ricorrente non ha bocciato questa sezione e, d’altra parte, il superamento di un esame pratico richiede il superamento di ognuna delle tre sezioni (art. 22 cpv. 3 del Regolamento). Pertanto, ciò non ha avuto un influsso negativo.

 

Visto quanto precede, il ricorso deve essere respinto e quindi la decisione del 12 luglio 2018 della Commissione intercantonale d’esame in osteopatia confermata.

 

pdf2018-C6

Égalité de traitement, trois experts ayant déjà examiné le recourant lors d’une tentative précédente à l’examen pratique: selon la doctrine, une participation antérieure ne constitue pas en soi un motif de récusation.

Contrairement à la procédure C21-2010 citée par le recourant pour justifier la récusation des experts susmentionnés, il s’agit d’un examen standardisé depuis 2014. La marge de manœuvre des experts est très limitée. La décision citée évoque d’ailleurs l’impossibilité d’organisation et réserve «les situations où la Commission d’examens est objectivement dans l’impossibilité de proposer un expert qui n’aurait pas siégé précédemment – par exemple pour des questions de langue».

Les trois experts qui avaient déjà examiné le recourant lors de ses première et deuxième tentatives ont tous siégé de pair avec un autre expert qui n’avait jamais évalué le recourant. En outre, le recourant ne fait état d’aucune indication concrète selon laquelle les experts en question auraient eu une opinion préconçue dans l’affaire.

 

Forme de l’examen pratique: selon l’art. 13, al. 1, des directives des examens pour ostéopathes du 25 octobre 2007, l’examen pratique est un examen standardisé de type OSCE ou OSLER sous forme de stations.

 

Attribution de points négatifs pour la prise en charge d’un «red flag»: la Commission de recours fonde son jugement sur le procès-verbal de l’examen (fiches d’évaluation). Le recourant a donc trouvé le «red flag» et obtenu le maximum des points à cette station, mais les experts lui ont attribué 25 points négatifs pour la prise en charge et le traitement de la patiente. Le candidat doit s’en tenir aux prescriptions du Guide des contre-indications de la FSO, soit une absence de prise en charge immédiate et une prise en charge médicale.

 

Gleichbehandlung; drei Experten haben den Beschwerdeführer bereits bei früheren Prüfungen evaluiert: Gemäss Lehre begründet eine frühere Beteiligung noch keinen Ausstand.

Im Gegensatz zum vom Beschwerdeführer zur Begründung des Ausstands zitierten Verfahren C21-2010, handelt es sich seit 2014 um eine standardisierte Prüfung mit einem sehr beschränkten Handlungsspielraum der Experten. Der vom Beschwerdeführer angerufene Entscheid verweist überdies auf organisatorische Unmöglichkeit in Situationen, «in denen die Prüfungskommission objektiv nicht in der Lage ist, einen Experten vorzuschlagen, der nicht bereits früher beigezogen wurde – beispielsweise aufgrund der Sprache».
Die drei Experten, die den Beschwerdeführer bereits bei seinem ersten und zweiten Versuch geprüft hatten, arbeiteten alle mit einer Person zusammen, die den Beschwerdeführer nie zuvor evaluiert hatte. Darüber hinaus führt der Beschwerdeführer kein einziges konkretes Indiz für eine vorgefasste Meinung der betroffenen Personen über seine Prüfungsleistung an.

 

Form der praktischen Prüfung: Gemäss Art. 13 Abs. 1 der Richtlinien für die Prüfung in Osteopathie vom 25. Oktober 2007 ist die praktische Prüfung eine standardisierte Prüfung des Typs OSCE oder OSLER in Form von Stationen.

 

Vergabe von Minuspunkten für die Behandlung einer «Red Flag»: Die Rekurskommission stützt sich bei ihrem Entscheid auf das Prüfungsprotokoll (Bewertungsbögen). Der Beschwerdeführer erkannte demnach die «Red Flag» und erreichte an dieser Station die Höchstpunktzahl, doch die Experten gaben ihm für die Betreuung und Behandlung der Patientin 25 Minuspunkte. Der Kandidat muss sich an die Vorschriften des Leitfadens des SVO über die Kontraindikationen halten, d. h. Verzicht auf eine sofortige Behandlung und Behandlung durch einen Arzt.

 

Uguaglianza di trattamento; tre esperti hanno già esaminato il ricorrente durante un precedente tentativo d’esame pratico: Secondo la dottrina, una partecipazione antecedente non costituisce per sé un motivo di ricusazione.

Contrariamente alla procedura C21-2010, citata dal ricorrente per giustificare la ricusazione degli esperti in questione, si tratta di un esame standardizzato sin dal 2014; il margine di manovra degli esperti è molto limitato. La decisione citata dal ricorrente evoca, per di più, l’impossibilità d’organizzazione e riserva «le situazioni nelle quali la Commissione d’esame è oggettivamente nell’impossibilità di proporre un esperto che non abbia presenziato in precedenza – ad esempio, per delle questioni di lingua».

I tre esperti che avevano già esaminato il ricorrente durante il suo primo e secondo tentativo, hanno collaborato con un altro esperto che non aveva mai valutato il ricorrente. Inoltre, il ricorrente non produce nessun indizio concreto secondo cui le persone in questione avrebbero già avuto un’opinione preconcetta a suo riguardo.

 

Forma dell’esame pratico: secondo l’art. 13 cpv. 1 delle Direttive del 25 ottobre 2007 del Comitato della CDS in merito agli esami di osteopatia, l’esame pratico è un esame standardizzato del tipo OSCE o OSLER sotto forma di sezioni.

 

Attribuzione di punti negativi per la presa a carico di una «red flag»: la Commissione di ricorso basa il suo giudizio sul verbale dell’esame (schede di valutazione). Il ricorrente ha riconosciuto la «red flag» e ottenuto il massimo dei punti in questa sezione, ma per la presa a carico e il trattamento della paziente gli esperti gli hanno attribuito 25 punti negativi. Il candidato deve rispettare le prescrizioni della Guida delle controindicazioni della FSO, cioè astensione dall’immediata presa a carico osteopatica e necessità della presa a carico da parte di un medico.

 

pdf2019-C1

Verordnung der GDK über die Anerkennung und Nachprüfung von ausländischen Berufsqualifikationen in Osteopathie vom 22. November 2012 (VO Ausland, SR 811.242) bzw. die damit umgesetzte RL 2005/36/EG des Europäischen Parlaments und Rates (RL 2005/36/EG): selon la doctrine, une Im Zeitpunkt der Gesuchseinreichung war im Bundesland Hessen die Verordnung einer Weiterbildungs- und Prüfungsordnung im Bereich der Ostepathie vom 4. November 2008 (WPO-Osteo) einschlägig und in Kraft bis 31. Dezember 2018, sowie das Heilpraktikergesetz vom 17. Februar 1939.

Die zeitnahe Auskunft der zuständigen Behörde, wonach die Osteopathie im fraglichen Zeitpunkt als reglementierter Beruf im Sinne der Richtlinie EG/2005/36 (Art. 3 Abs. 1 lit. a) galt, ist für die Rekurskommission verbindlich, womit das Gesuch nach Art. 13 Abs. 1 der Richtlinie zu beurteilen ist. Es ist erwiesen, dass der Beschwerdeführer im Herkunftsland den Beruf der Osteopathie ausüben kann, da eine Berufszulassung der zuständigen Behörde vorlegt wird (Art. 3 Abs. 2 Bst. c VO Ausland). Der Nichtanerkennungs-Entscheid wird aufgehoben und die Sache zur materiellen Prüfung der Anerkennungsvoraussetzungen an die Vorinstanz zurückgewiesen, damit der Instanzenzug nicht verkürzt wird.


Ordinanza della CDS concernente il riconoscimento e la verifica delle qualifiche professionali estere in osteopatia del 22 novembre 2012 in applicazione della Direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio, relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (2005/36/CE): Al momento dell’inoltro della domanda, nel "Bundesland Hessen" si applicavano l’ordinanza del 4 novembre 2008 sulla regolamentazione degli esami e della formazione continua nel campo dell’osteopatia (WPO-Osteo), in vigore fino al 31 dicembre 2018, nonché la legge del 17 febbraio 1939 sulla pratica della medicina alternativa (Heilpraktikergesetz).

La Commissione di ricorso considera vincolante l’informazione data in tempo utile dall’autorità competente, secondo la quale l’osteopatia nel periodo in questione era considerata come una professione regolamentata ai sensi della direttiva 2005/36/CE (art. 3 cpv. 1, lett. a) e conclude che la domanda deve essere valutata conformemente all’art. 13 cpv. 1 della direttiva. È dimostrato che il ricorrente potrebbe esercitare la professione d’osteopata nello Paese di provenienza, poiché ha presentato un’autorizzazione dell’autorità competente (art. 3 cpv. 2, lett. c, ORDE). La decisione di non-riconoscimento è annullata e la causa rinviata all’istanza precedente per l’esame materiale delle condizioni di riconoscimento, in modo da non limitare le vie di ricorso.

Ordonnance de la CDS du 22 novembre 2012 concernant la reconnaissance et la vérification des qualifications professionnelles étrangères en ostéopathie (ORDE) mettant en application la directive du Parlement européen et du Conseil du 7 septembre 2005 sur la reconnaissance des qualifications professionnelles (2005/36/CE):

Au moment du dépôt de la demande étaient applicables dans le "Bundesland Hessen" l'ordonnance du 4 novembre 2008 sur la réglementation des examens et de la formation continue dans le domaine de l'ostéopathie (WPO-Osteo), en vigueur jusqu'au 31 décembre 2018, ainsi que la loi du 17 février 1939 sur la pratique de la médecine alternative (Heilpraktikergesetz).

La Commission de recours considère comme contraignante l’information donnée en temps utile par l’autorité compétente, attestant que l'ostéopathie était considérée comme une profession réglementée au sens de la directive 2005/36/CE (art. 3, al. 1, let. a) à l'époque en question, et conclut que la demande doit être évaluée conformément à l’art. 13, al. 1, de la directive. Il a été prouvé que le recourant pouvait exercer la profession d’ostéopathe dans son pays de provenance puisqu’il a présenté une autorisation de l’autorité compétente (art. 3, al. 2, let. c, ORDE). La décision de non-reconnaissance est annulée et l’affaire, renvoyée à l’instance précédente pour examen matériel des conditions de reconnaissance de manière à respecter les voies de droit.

 

pdf 2020-C3

Verordnung der GDK über die Anerkennung und Nachprüfung von ausländischen Berufsqualifikationen in Osteopathie vom 22. November 2012 (VO Ausland, SR 811.242) bzw. die damit umgesetzte RL 2005/36/EG des Europäischen Parlaments und Rates (RL 2005/36/EG): Die vorgelegte Berufsqualifikation unterscheidet sich von der schweizerischen Grundausbildung in Osteopathie nach Art. 11 des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 (Reglement) in Sachgebieten, deren Kenntnis eine wesentliche Voraussetzung für die Ausübung des Berufs in der Schweiz ist. Die entsprechenden Defizite sind durch Ausgleichsmassnahmen zu beheben (Art. 5 Abs. 1 VO Ausland). Die Berufserfahrung im spezialisierten Bereich vermag nicht Defizite der wissenschaftlich-theoretischen Grundlagen in Osteopathie zu füllen (Art. 6 Abs. 3 VO Ausland). Zudem fallen in der Schweiz, welche die Osteopathie klar reglementiert, die Praxisjahre ohne die notwendigen kantonalen Berufsausübungsbewilligungen ausser Betracht. Die Osteopathie war in der Schweiz längst reglementiert als der Beschwerdeführer 2009 seine Tätigkeit aufnahm. Es war seine Pflicht, sich um die notwendigen Anpassungslehrgänge und Bewilligungsvoraussetzungen zu bemühen.
Die in der Schweiz verlangten Mindestgrundsätze gewährleisten sowohl die Qualität der beruflichen Fähigkeiten als auch der klinischen Erfahrung der Diplom-Inhabenden auf einheitlichem Niveau (Art. 1 Abs. 2 des Reglements). Da nicht erstellt ist, dass die Defizite der vorgelegten Ausbildungsnachweise durch Vorbildung, Berufspraxis und/oder Weiterbildung bereits ausgeglichen sind, bzw. die Tätigkeit als Spezialist in einem Bereich nicht geeignet ist, um die wissenschaftlich-theoretischen Grundlagen als Osteopath zu erlangen (Art. 6 Abs. 3 VO Ausland), hat der Beschwerdeführer nach Art. 7 Abs. 1 VO Ausland die Wahl, einen Anpassungslehrgang oder eine Eignungsprüfung zu absolvieren.


Ordonnance de la CDS du 22 novembre 2012 concernant la reconnaissance et la vérification des qualifications professionnelles étrangères en ostéopathie (ORDE, RS 811.242) mettant en application la directive du Parlement européen et du Conseil relative à la reconnaissance des qualifications professionnelles (directive 2005/36/CE): Sur la base de l’art. 11 du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse (règlement), la qualification professionnelle soumise à examen diffère de la formation initiale suisse en ostéopathie dans des matières dont la connaissance constitue une condition préalable essentielle pour l’exercice de la profession en Suisse. Les déficits de formation constatés doivent être comblés au moyen de mesures compensatoires (art. 5, al. 1, ORDE). L’expérience professionnelle acquise dans un domaine spécialisé ne permet pas de combler des déficits dans la base scientifique et théorique en ostéopathie (art. 6, al. 3, ORDE). En Suisse, pays dans lequel l’ostéopathie est expressément réglementée, les années pendant lesquelles une personne pratique son activité sans disposer de l’autorisation cantonale nécessaire à l’exercice de la profession ne sont par ailleurs pas prises en compte. Or, lorsque le recourant a démarré son activité en 2009, l’ostéopathie était depuis longtemps réglementée en Suisse. Il lui incombait par conséquent de réaliser les stages d’adaptation requis et de s’employer à satisfaire aux conditions nécessaires à l’obtention d’une autorisation de pratiquer.
Les critères minimaux exigés en Suisse garantissent de manière unifiée la qualité des aptitudes professionnelles et de l’expérience clinique des titulaires d’un diplôme (art. 1, al. 2, du règlement). Étant donné qu’il n’a pas été établi que les déficits associés aux certificats de formation soumis à examen ont été comblés par la formation préalable, la pratique professionnelle ou la formation continue, et que l’activité pratiquée dans un domaine spécialisé n’est pas appropriée pour acquérir la base scientifique et théorique de la profession d‘ostéopathe (art. 6, al. 3, ORDE), le recourant peut, au choix, accomplir un stage d’adaptation ou se soumettre à une épreuve d’aptitude au titre de l’art. 7, al. 1, ORDE.


Ordinanza della CDS concernente il riconoscimento e la verifica delle qualifiche professionali estere in osteopatia del 22 novembre 2012 (ORDE, RS 811.242) in applicazione della Direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio, relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (Direttiva 2005/36/CE): Secondo l’art. 11 del Regolamento della CDS per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera, del 23 novembre 2006 (Regolamento), la qualifica professionale sottoposta a verifica diverge dalla formazione base svizzera in osteopatia nei settori riguardanti materie, la cui conoscenza è una condizione essenziale per l'esercizio della professione in Svizzera. Le lacune di formazione constatate devono essere colmate con delle misure di compensazione (Art. 5 cpv. 1 ORDE). La pratica professionale acquisita in un settore specializzato non può compensare lacune constatate nella base scientifica e teorica dell’osteopatia (art. 6 cpv. 3 ORDE). Inoltre, in Svizzera dove l’osteopatia è chiaramente regolamentata, gli anni di pratica svolti senza la necessaria abilitazione cantonale all’esercizio della professione, non possono essere presi in considerazione. L’osteopatia in Svizzera, quando il ricorrente iniziò la sua attività nel 2009, era già regolamentata da lungo tempo. Era suo dovere impegnarsi per il necessario tirocinio di adattamento e per soddisfare le condizioni indispensabili per il rilascio dell’abilitazione all’esercizio della professione.
Le condizioni minime richieste in Svizzera garantiscono a livello unitario la qualità delle capacità professionali e dell'esperienza clinica dei possessori di un diploma in osteopatia (art. 1 cpv. 2 del Regolamento). Siccome non risulta che le lacune riscontrate nelle prove di formazione sottoposte a verifica siano compensate dalla formazione precedente, dalla pratica professionale e/o dal perfezionamento professionale, e dato che l’attività praticata in un settore specializzato non è appropriata a colmare le lacune nella base scientifica e teorica della professione d’osteopata (art. 6 cpv. 3 ORDE), al ricorrente è data la scelta, in base all’art. 7 cpv 1 ORDE, di assolvere un tirocinio di adattamento o di sottoporsi a una prova attitudinale.

 

pdf2020-C4

Rappel et application de la jurisprudence du Tribunal fédéral (2C_422/2020 du 5 janvier 2021) en matière de reconnaissance d’une qualification professionnelle étrangère. En l’espèce, il doit être tenu compte de la formation préalable de médecin ainsi que de l’expérience professionnelle du recourant. On doit dès lors retenir que le recourant a, par le biais de sa formation de médecin reconnue en Suisse, acquis des connaissances couvertes par la formation en ostéopathie dispensée en Suisse. Il doit également être tenu compte de l’expérience professionnelle acquise par le recourant, lequel a débuté sa pratique de l’ostéopathie en 1991, soit de nombreuses années avant l’entrée en vigueur de l’ORDE et celle du règlement instituant l’examen intercantonal nécessaire à l’obtention du diplôme intercantonal, ainsi que de la formation continue qu’il a acquise. La Commission de céans arrive donc à la conclusion que la formation préalable du recourant, son expérience professionnelle ainsi que la formation continue dont il dispose sont suffisantes pour compenser les déficits de formation constatés par rapport à la formation suisse. Partant, aucune mesure compensatoire ne doit être ordonnée dans le cas d’espèce (art. 5, al. 1, ORDE). Le recours est admis et la décision entreprise est réformée en ce sens que l’équivalence du diplôme français en ostéopathie du recourant avec le diplôme intercantonal en ostéopathie est reconnue.


Wiederholung und Anwendung der Rechtsprechung des Bundesgerichts (2C_422/2020 vom 5. Januar 2021) betreffend die Anerkennung einer ausländischen Berufsqualifikation. Im vorliegenden Fall müssen die vorgängige Arztausbildung und die Berufspraxis des Beschwerdeführers berücksichtigt werden. Demzufolge ist festzuhalten, dass der Beschwerdeführer über seine anerkannte Ausbildung zum Arzt Kenntnisse erlangt hat, die durch die schweizerische Osteopathieausbildung abgedeckt sind. Überdies ist die vom Beschwerdeführer erworbene Berufspraxis zu berücksichtigen, der 1991 mit der Ausübung der Osteopathie begonnen hat, d. h. einige Jahre vor dem Inkrafttreten der VO Ausland und des Reglements zur Einführung der interkantonalen Prüfung für den Erwerb des interkantonalen Diploms. Daneben ist auch die Weiterbildung einzubeziehen. Die Kommission gelangt somit zum Schluss, dass die Vorbildung des Beschwerdeführers, dessen Berufspraxis sowie die nachgewiesene Weiterbildung ausreichend sind, um die gegenüber der schweizerischen Ausbildung festgestellten Ausbildungsdefizite auszugleichen. Folglich ist im vorliegenden Fall keine Ausgleichsmassnahme anzuordnen (Art. 5 Abs. 1 VO Ausland). Die Beschwerde wird gutgeheissen und der angefochtene Entscheid dahingehend geändert, dass das französische Diplom des Beschwerdeführers als gleichwertig zum interkantonalen Diplom in Osteopathie anerkannt wird.


Richiamo e applicazione della giurisprudenza del Tribunale federale (2C_422/2020 del 5 gennaio 2021) in materia di riconoscimento di una qualifica professionale estera. Nella fattispecie è necessario tenere conto della formazione precedente del medico e dell’esperienza professionale del ricorrente. Occorre quindi considerare che, grazie alla sua formazione di medico riconosciuta in Svizzera, il ricorrente ha acquisito conoscenze che rientrano nella formazione in osteopatia dispensata in Svizzera. Deve essere tenuta in considerazione anche l’esperienza professionale maturata dal ricorrente, che ha cominciato la sua pratica come osteopata nel 1991, ossia molti anni prima dell’entrata in vigore dell’Ordinanza della CDS concernente il riconoscimento e la verifica delle qualifiche professionali estere e del regolamento che istituisce l’esame intercantonale necessario all’ottenimento del diploma intercantonale, nonché la formazione continua acquisita. La Commissione conclude quindi che la formazione precedente del ricorrente, la sua esperienza professionale e la formazione continua di cui dispone sono sufficienti a compensare le lacune constatate nella sua formazione rispetto a quella svizzera. Nessuna misura di compensazione deve essere quindi ordinata nella fattispecie (art. 5 cpv. 1 della suddetta ordinanza). Il ricorso è accolto e la decisione presa è modificata nel senso che è riconosciuta l’equivalenza del diploma francese in osteopatia ottenuto dal ricorrente con il diploma intercantonale in osteopatia.

 

pdf2020-C5

Verordnung der GDK über die Anerkennung und Nachprüfung von ausländischen Berufsqualifikationen in Osteopathie vom 22. November 2012 (VO Ausland, SR 811.242) bzw. die damit umgesetzte RL 2005/36/EG des Europäischen Parlaments und Rates (RL 2005/36/EG):
Soweit die vorgelegte Berufsqualifikation nicht äquivalent ist zu jener, welche in der Schweiz zum Zeitpunkt der Gesuchseinreichung von den Inländern verlangt wurde, ist nach Bundesgerichtlicher Rechtsprechung (2C_422/2020) vor dem Verfügen von Ausgleichsmassnahmen zu prüfen, ob die Mängel durch Berufspraxis und/oder Weiterbildung bereits ausgeglichen worden sind (Art. 5 Abs. 3 VO Ausland). In casu hat die Rekurskommission keine Zweifel, dass der GOC-anerkannte Beschwerdeführer, der in Grossbritannien, wo die Osteopathie reglementiert ist, direkt praktizieren darf, mit seinen Bachelor- Master- und Weiterbildungstiteln in Osteopathie einerseits und seiner nebst zwei Jahren Praktika zu 100% geleisteten vier Jahren Teilzeit-Assistenz unter Aufsicht und Verantwortung von Inhabenden des GDK-Diploms die Voraussetzungen nach Art. 11 des Reglements vollumfänglich erfüllt.


Ordonnance de la CDS du 22 novembre 2012 concernant la reconnaissance et la vérification des qualifications professionnelles étrangères en ostéopathie (ORDE, RS 811.242) mettant en application la directive du Parlement européen et du Conseil relative à la reconnaissance des qualifications professionnelles (directive 2005/36/CE):
Si la qualification professionnelle soumise à examen n’est pas équivalente, au moment du dépôt de la demande, à celle exigée des titulaires d’un diplôme suisse, il convient, selon la jurisprudence du Tribunal fédéral (2C_422/2020) et avant d’ordonner des mesures compensatoires, d’examiner si les déficits de formation ont entre-temps été compensés par l’acquisition d’une expérience professionnelle ou l’accomplissement d’une formation continue (art. 5, al. 3, ORDE). En l’espèce, la Commission de recours n’émet aucun doute quant au fait que le recourant, qui est reconnu par le registre britannique des ostéopathes (General Osteopathic Council, GOC) et habilité à exercer directement au Royaume-Uni, pays dans lequel l’ostéopathie est réglementée, satisfait pleinement aux conditions énoncées à l’art. 11 du règlement. En effet, il est d’une part au bénéfice de titres de bachelor, de master et de formation continue en ostéopathie, et il a d’autre part effectué un stage pratique de deux ans à plein temps, avant d’acquérir une expérience d’assistant à temps partiel de quatre ans sous la supervision et la responsabilité de personnes ayant obtenu le diplôme de la CDS.


Ordinanza della CDS concernente il riconoscimento e la verifica delle qualifiche professionali estere in osteopatia del 22 novembre 2012 (ORDE, RS 811.242) in applicazione della Direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio, relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (Direttiva 2005/36/CE): 
Se la qualifica professionale sottoposta a verifica, al momento dell’inoltro della domanda, non è equivalente a quella richiesta ai titolari d’un diploma svizzero, secondo la giurisprudenza del Tribunale federale (2C_422/2020), prima di prescrivere delle misure di compensazione bisogna esaminare se le lacune di formazione non siano, nel frattempo, già compensate dall’esperienza professionale o dalla formazione continua (art. 5 cpv. 3 ORDE). Nel caso, la Commissione di ricorso non ha dubbi sul fatto che il ricorrente, riconosciuto dal registro britannico degli osteopati (General Osteopathic Council, GOC) e abilitato ad esercitare direttamente la professione d‘osteopata nel Regno Unito, dove l’osteopatia è regolamentata, soddisfi pienamente le condizioni enunciate nell’art. 11 del regolamento. Effettivamente, ha acquisito il titolo di bachelor, di master e di formazione continua in osteopatia e in aggiunta ad un corso pratico a tempo pieno di due anni, ha svolto quattro anni di assistenza a tempo parziale sotto la supervisione e la responsabilità di persone con un diploma CDS.


pdf2020-C9

L’art. 11 del Regolamento della CDS per l’esame intercantonale degli osteopati in Svizzera del 23 novembre 2006, esige le condizioni d’ammissione all’esame.

Le due parti dell’esame formano un tutto. La prassi dell'istanza precedente non è pertanto contestabile quando verifica le condizioni valevoli per le due parti d’esame già al momento dell’ammissione alla prima parte dell’esame (decisione del 15 novembre 2017; procedura C17- 2012).

Il ricorrente deve provare che soddisfa le qualificazioni dell'art. 11 del Regolamento, sia una formazione in osteopatia, il cui contenuto è equivalente a quello di un corso di formazione a tempo pieno della durata complessiva di cinque anni oppure di portata corrispondente, compresa un lavoro finale, svolto in un centro di formazione svizzero o estero provvisto di policlinico e. Prima di tutto non dimostra che la sua formazione corrisponde a un ciclo di studi iniziali in osteopatia: presenta diplomi vari di scienze motorie, di osteopatia e corsi di massaggio, ma non si tratta di una formazione equivalente. Sul piano quantitativo, la sua formazione è più corta rispetto a quella richiesta dal regolamento. I corsi di approfondimento non entrano nei calcoli per la formazione di base. Il ricorrente non dimostra neanche che ha completato un corso di formazione pratica della durata di due anni (100%) sotto la supervisione di un osteopata in possesso di un diploma intercantonale (cpv. 2 lett. c) dopo i suoi studi.


L’art. 11 du règlement de la CDS du 23 novembre 2006 concernant l’examen intercantonal pour ostéopathes en Suisse définit les conditions d’admission à l’examen.
Les deux parties de l'examen forment un tout. La pratique de l'instance précédente n'est donc pas contestable si elle vérifie les conditions applicables aux deux parties de l'examen déjà au moment de l'admission à la première partie de l'examen (cf. décision du 15 novembre 2017, procédure C17-2012).
Le recourant doit prouver qu'il remplit les conditions fixées à l'art. 11 du règlement, à savoir une formation en ostéopathie dont le contenu équivaut à celui d’une formation à plein temps d’une durée totale de cinq ans, y compris un travail de mémoire de fin d’études, dispensée dans un centre de formation suisse ou étranger disposant d’une policlinique. Or, en premier lieu, il ne prouve pas que sa formation correspond à un cursus initial en ostéopathie: il présente divers diplômes en sciences de la motricité, en ostéopathie et des cours de massage, mais il ne s'agit pas d'une formation équivalente. Sur le plan quantitatif, sa formation est plus courte que celle exigée par le règlement. Les cours d'approfondissement ne sont pas comptabilisés dans la formation de base. Le recourant ne démontre pas non plus qu'il a suivi une formation pratique de deux ans (à 100 %) sous la supervision d'un ostéopathe titulaire d'un diplôme intercantonal (al. 2, let. c) après ses études.



Art. 11 des Reglements der GDK für die interkantonale Prüfung von Osteopathinnen und Osteopathen in der Schweiz vom 23. November 2006 regelt die Zulassung zur Prüfung.
Die beiden Teile der Prüfung bilden ein Ganzes. Die Praxis der Vorinstanz ist daher nicht zu beanstanden, wenn sie die Voraussetzungen für die beiden Prüfungsteile bereits bei der Zulassung zum ersten Prüfungsteil prüft (siehe Entscheid vom 15. November 2017; Verfahren C17-2012).
Der Gesuchsteller muss nachweisen, dass er die Voraussetzungen des Artikels 11 des Reglements erfüllt, namentlich eine vollzeitliche Ausbildung von insgesamt fünf Jahren oder in einem entsprechenden Leistungsumfang einschliesslich einer Abschlussarbeit, an einer schweizerischen oder ausländischen Ausbildungsstätte mit Poliklinik. Vorab weist er nicht nach, dass seine Ausbildung einem initialen Studiengang in Osteopathie entspricht: Er legt verschiedene Diplome in Sportwissenschaft, Osteopathie sowie Massagekurse vor, nicht jedoch eine Ausbildung, die dem Reglement entspricht. Quantitativ ist seine Ausbildung kürzer als im Reglement gefordert. Vertiefungskurse zählen nicht für die Berechnung der Grundausbildung. Der Beschwerdeführer weist auch nicht nach, dass er nach Abschluss seiner Ausbildung in Osteopathie eine zweijährige (100 %) praktische Ausbildung unter der Aufsicht eines Osteopathen mit interkantonalem Diplom absolviert hat (Abs. 2 Bst.c).


pdf2022-C1

Forme de l’examen pratique: selon l’art. 13, al. 1, des directives des examens pour ostéopathes établies le 25 octobre 2007, l’examen pratique est un examen standardisé de type OSCE ou OSLER sous la forme de trois stations. Il s’agit d’un examen standardisé depuis 2014. La marge de manœuvre des expertes et experts est très limitée.
La Commission de recours fonde son jugement sur le procès-verbal de l’examen (fiche d’évaluation). La recourante ne fait état d’aucune indication concrète selon laquelle la Commission d’examen s’est laissé guider par des considérations sans rapport avec le cas ou manifestement insoutenables, de sorte que sa décision apparaisse indéfendable, sous l’angle du droit constitutionnel, et donc arbitraire.


Form der praktischen Prüfung: Gemäss Art. 13 Abs. 1 der Richtlinien für die Prüfung in Osteopathie vom 25. Oktober 2007 ist die praktische Prüfung eine standardisierte Prüfung des Typs OSCE oder OSLER in Form von drei Stationen. Es handelt sich seit 2014 um eine standardisierte Prüfung mit einem sehr beschränkten Handlungsspielraum der Expertinnen und Experten.
Die Rekurskommission stützt sich bei ihrem Entscheid auf das Prüfungsprotokoll (Bewertungsbogen). Die Beschwerdeführerin führt keine konkreten Hinweise an, dass sich die Prüfungskommission von sachfremden oder offensichtlich unhaltbaren Erwägungen habe leiten lassen, so dass ihr Entscheid verfassungsrechtlich unhaltbar und damit die Bewertung ihrer Prüfungsleistung willkürlich gewesen wäre.


Forma dell’esame pratico: secondo l’art. 13 cpv. 1 delle Direttive stabilite il 25 ottobre 2007 in merito agli esami di osteopatia, l’esame pratico è un esame standardizzato del tipo OSCE o OSLER sotto forma di tre sezioni. Si tratta di un esame standardizzato sin dal 2014; il margine di manovra degli esperti è molto limitato.
La Commissione di ricorso basa il suo giudizio sul verbale dell’esame (scheda di valutazione). La ricorrente non produce nessun indizio concreto secondo cui la Commissione d’esame sia stata guidata da considerazioni irrilevanti per il caso o manifestamente insostenibili, in modo che la valutazione del rendimento all'esame della ricorrente sarebbe insostenibile dal punto di vista del diritto costituzionale e quindi arbitraria.


pdf2022-C2

Angemessener Nachteilsausgleich; professioneller Umgang mit Nebenerscheinung der Pandemie; Redflag als Prüfungsgegenstand. Der Beschwerdeführer macht u.a. geltend, aufgrund der WiFi-Strahlung seien Konzentrationsstörungen eingetreten, die es ihm verunmöglicht hätten, seine volle Leistung zu zeigen. Diese äusseren Faktoren seien bei der Bewertung der Prüfung zu berücksichtigen. Weder hat er ein ärztliches Zeugnis eingereicht, noch hat die Vorinstanz die beantragten Massnahmen verweigert, soweit es im modernen Gebäude mit elektronischer Türschliessung und Sicherheitssystem technisch möglich war. Indem die Prüfung im Untergeschoss ohne aktives WiFi durchgeführt worden ist, wurde angemessen Rücksicht genommen. Wenn eine vollständige Vermeidung von Strahlung aufgrund der Gebäudekonzeption bedauerlicherweise nicht möglich war, kann der Beschwerdeführer daraus jedenfalls nicht ableiten, dass er in der Prüfungssituation ohne diese Signale eine genügende Leistung gezeigt hätte.

Was die Schauspielerin betrifft, die offenkundig Angst hatte, handelt es sich um eine für alle Beteiligten unangenehme Nebenerscheinung der Pandemie, mit der alle Gesundheitsfachpersonen und auch alle Kandidierenden professionell umgehen mussten.

Es ist nicht zu beanstanden, dass geprüft wird, ob ein Kandidat einen Patienten mit einer "red flag" behandeln würde. Als Erstversorger muss der Osteopath die Grenzen seiner Behandlung kennen (vgl. Katalog der Fächer und Lernziele der interkantonalen Prüfung für Osteopathen, verabschiedet vom Vorstand der GDK am 25. Januar 2007, S. 13, Bst. k Ziff. 8).

Zudem müssten nach Art. 22 Abs. 3 des Reglements alle drei Stationen mit genügend bewertet werden, um die Prüfung zu bestehen.


Compensation appropriée des désavantages; gestion professionnelle des effets secondaires de la pandémie; redflag comme sujet d'examen. Le recourant invoque entre autres arguments le fait que les ondes Wi-Fi ont provoqué chez lui des troubles de la concentration qui l’ont empêché de faire la démonstration de ses pleines capacités. Ces facteurs externes doivent selon lui être pris en considération dans la correction de l’examen. Il n’a pas fourni de certificat médical et la première instance n’a pas refusé de prendre les mesures demandées, pour autant que cela fût possible sur le plan technique dans un bâtiment moderne doté d’un système de fermeture des portes électronique et d’un système de sécurité. Étant donné que l’examen a eu lieu au sous-sol, sans Wi-Fi actif, la demande du recourant a été prise en compte de façon appropriée. La conception du bâtiment ne permettait malheureusement pas d’éviter complètement l’émission d’ondes Wi-Fi; pour autant, le recourant ne peut en aucun cas déduire qu’il aurait pu fournir une performance suffisante sans la présence du signal Wi-Fi pendant l’examen.

En ce qui concerne l’actrice qui manifestait de la peur, il s’agit d’une conséquence indirecte de la pandémie, désagréable pour toutes les parties prenantes, que les professionnelles et professionnels de la santé ainsi que les candidates et candidats ont tous dû gérer avec professionnalisme.

Il n’y a rien à redire au fait que l’on vérifie si un candidat traiterait un patient présentant un red flag. Dès lors qu’il est le premier à prendre en charge le patient, l’ostéopathe doit connaître les limites du traitement qu’il peut dispenser (voir le catalogue des disciplines et objectifs de formation de l’examen intercantonal pour ostéopathes, adopté par le comité directeur de la CDS le 25 janvier 2007, p. 13, let. k, ch. 08).

En outre, conformément à l’art. 22, al. 3, du règlement, les candidates et candidats doivent obtenir une note suffisante aux trois stations pour réussir l’examen.


Compensazione adeguata degli svantaggi; gestione professionale degli effetti collaterali della pandemia; redflag come elemento d'esame. Il ricorrente sostiene tra l’altro che non gli è stato possibile dare pienamente prova delle sue capacità in quanto le radiazioni WiFi hanno disturbato la sua concentrazione, pertanto questi fattori esterni devono essere considerati nella valutazione dell’esame. Non ha presentato un certificato medico e l’istanza inferiore ha adottato le misure richieste, per quanto tecnicamente fattibile nel moderno edificio con chiusura elettronica delle porte e sistema di sicurezza. L’esame si è svolto nel seminterrato senza WiFi attivo, quindi le richieste sono state tenute in debita considerazione. Sebbene non sia stato purtroppo possibile evitare completamente le radiazioni a causa della progettazione dell’edificio, il ricorrente non può in alcun caso giungere alla conclusione che senza questi segnali avrebbe ottenuto un risultato sufficiente nella situazione d’esame.

Per quanto riguarda l’attrice che era apparentemente spaventata, si tratta di uno spiacevole effetto collaterale della pandemia per tutte le persone coinvolte, che i professionisti della salute e anche i candidati hanno dovuto gestire professionalmente.

Verificare se un candidato tratterebbe un paziente in presenza di una «red flag» non è da contestare. In qualità di professionista di primo contatto, l’osteopata deve conoscere i limiti del suo trattamento (cfr. il catalogo delle materie e degli obiettivi di apprendimento dell’esame intercantonale per osteopati, adottato dal Comitato della CDS il 25 gennaio 2007, pag. 13, lett. k n. 8).

Secondo l’art. 22 cpv. 3 del Regolamento, per superare l’esame occorre ottenere una valutazione sufficiente in tutte le tre sezioni dell’esame.

 

>zurück